Auction 94 Part 2 Rare and Important Items
- and (51) Apply and filter
- book (31) Apply book filter
- manuscript (19) Apply manuscript filter
- jewish (18) Apply jewish filter
- print (17) Apply print filter
- letter (16) Apply letter filter
- earli (15) Apply earli filter
- incunabula (15) Apply incunabula filter
- of (13) Apply of filter
- art (8) Apply art filter
- communiti (8) Apply communiti filter
- chassidut (7) Apply chassidut filter
- gloss (7) Apply gloss filter
- import (7) Apply import filter
- ownership (7) Apply ownership filter
- independ (6) Apply independ filter
- independence, (6) Apply independence, filter
- isra (6) Apply isra filter
- movement (6) Apply movement filter
- movements, (6) Apply movements, filter
- palestin (6) Apply palestin filter
- underground (6) Apply underground filter
- war (6) Apply war filter
- rabbi (5) Apply rabbi filter
- sephardi (5) Apply sephardi filter
- yemenit (5) Apply yemenit filter
- autograph (4) Apply autograph filter
- ceremoni (4) Apply ceremoni filter
- classic (4) Apply classic filter
- edit (4) Apply edit filter
- esther (4) Apply esther filter
- first (4) Apply first filter
- kabbalah (4) Apply kabbalah filter
- scroll (4) Apply scroll filter
- torah (4) Apply torah filter
- bibl (3) Apply bibl filter
- chassid (3) Apply chassid filter
- siddurim (3) Apply siddurim filter
- chabad (2) Apply chabad filter
- in (2) Apply in filter
- slavita (2) Apply slavita filter
- zhitomir (2) Apply zhitomir filter
Five Books of the Torah and Haftarot – Chumash with English translation. London: Alexander son of Yehudah Leib and his son Yehudah Leib, 1785. Hebrew and English.
The present volume is the first edition of the Five Books of the Torah, printed with a Jewish translation into English (alongside the Biblical text in Hebrew). The text and translation appear in facing columns.
Thick volume. Fine illustrated title page, with portraits of Moses and Aaron, an illustration of a person reading the Torah, and an illustration of a person lifting up a Torah scroll. Detailed English title page to the book of Bereshit. Shortened title pages were printed for the other books (in English only).
[133]; [116]; [86]; [98]; [88] leaves. 20.5 cm. Overall good condition. Stains. Light wear to some leaves. Tears to several leaves, including an open tear to margin, not affecting text. Paper repair to second leaf. Restored early leather binding, with a new spine. Damage to binding.
In some copies the illustrated general title page is bound in additional places in the book (the Bibliography of the Hebrew Book records a copy in which the title page also appears before the books Shemot and Vayikra; and there is known to be a copy in which the title page is bound at the beginning of each of the five books). In the present copy, the illustrated title page appears only at the beginning of the volume.
Bible, Five Books of the Torah, Neviim Rishonim, Neviim Acharonim and Ketuvim. Amsterdam: Josephi Athias, 1666-1667.
Second edition of the Bible edited by Johannes Leusden, who added a foreword in Latin. This edition was corrected according to early editions, and was considered for many years to be the most precise edition of the Bible. The proofreaders wrote in the Hebrew foreword: "We checked several editions… to correct every distortion that crept in… G-d granted us two Bible manuscripts from ancient times, without any imperfections… We owe our gratitude… to Yosef [Athias]… because after each leaf was printed… he sent it to Utrecht, to a wise man… named Johannes Leusden… he, his friends and his disciples examined it letter by letter and point by point".
The present edition was used by the Tzemach Tzedek of Lubavitch, who would read the haftarah from it on Shabbat.
A copy of the 1666-1667 Amsterdam Bible – this very edition – previously owned by the Tzemach Tzedek of Lubavitch, is found in the Library of Agudas Chassidei Chabad. The Tzemach Tzedek used that bible on a regular basis. He would read the haftarah from it on Shabbat and recite Tehillim from it. Its margins bear many handwritten glosses by the Tzemach Tzedek. In addition, on the first leaf of the aforementioned book, the Tzemach Tzedek's grandson, Rebbe Rashab of Lubavitch, wrote, quoting the Siftei Yeshenim: "Precise Bible, closely proofread by quite a number of Jewish sages and Christian scholars, not a single mistake was found… very beautiful print, Amsterdam 1667". A sticker inside the front board of that copy, with a note from his son, the Rebbe Rayatz of Lubavitch reads: "From the library of my grandfather the Tzemach Tzedek, and he would use it to recite the haftarah".
Rabbi Shalom DovBer Levine, in his book MiBeis HaGenozim, divides the Tzemach Tzedek's glosses in that copy into three categories: 1. The haftarah reading, in cases where there are different customs. 2. The places where the second, third, etc. aliyot begin (where they were not marked). 3. Printing errors and notes on the Masoretic text. R. Levine concludes from this: "Aside from reciting the haftarah from this Tanach, he [the Tzemach Tzedek] also used it to listen to the Torah readings, and would study from it extensively. The well-used leaves in the Sefer Tehillim also indicate that he would use it to recite Tehillim".
Four parts in one volume; each part opens with a fine engraved title page. Part I (Five Books of the Torah): [19], 178 leaves; Part II (Neviim Rishonim): [1], 2-155 leaves; Part III (Neviim Acharonim): [156]-316 leaves; Part IV (Ketuvim): [317]-508, [2] leaves. Approx. 20 cm. Good condition. Stains, including dampstains. Wear. Marginal tears and open tears to several leaves, slightly affecting text. Old handwritten glosses, signatures and inscriptions (in Latin characters) on verso of title pages, in margins and between lines (primarily in Sefer Tehillim), at foot of first title page and inside front board. Early, decorated, leather over wooden boards, with clasp remnants (Elector of Saxony, presumably Augustus I [1526-1586], portrayed on one board, and a coat of arms, faded, on other board). Damage and minor wear to binding and spine.
Siddur Nehora HaShalem, year-round prayers, laws and customs, with corrections to the prayer texts and blessings by the Gaon of Vilna. Vilna and Horodna: R. Menachem Mann son of R. Baruch and R. Simcha Zissel son of R. Menachem Nachum, 1827. Fourth edition.
Two title pages. Heading on leaf [5]: "Corrections to the texts of the prayers and blessings by Rabbenu Eliyahu".
The Nehora HaShalem siddur is a prominent siddur, comprising commentaries, selections and kavanot, with essays on the importance of prayer and more. The authors and compilers are R. Yechiel Michel son of R. Akatriel HaLevy and his son R. Aharon HaLevy of Mikhalishok. The siddur was widely accepted, and received approbations by prominent Torah leaders, including Chassidic leaders. It was therefore printed in several places, including Berditchev and Slavita. The editor, R. Aharon HaLevy, later sold the rights to this siddur to the printer R. Menachem Mann son of R. Baruch of Vilna (see the sale contract printed in the Avodat HaLev edition of Siddur Nehora, Vilna and Horodna, 1819).
This edition was proofread by R. Tzemach Segal Landau of Vilna, who added his commentary Iyun Tefillah. The siddur includes many additions, including: Tikkunei Shabbat, Passover Haggadah with commentaries, and the priestly blessing (on final two leaves).
[21], 2-315, 9, [3] leaves. 17.5 cm. Mostly printed on fine, light-colored greenish paper. Good condition. Stains, including large dark stains to some leaves. New leather binding (incorporating parts of original leather binding).
Rivkind maintains that the siddur was printed in Aziory, a town near Horodna, where the press of the partners from Vilna and Horodna operated for some time. Yaari however rejects his claim. See: Y. Rivkind, Regarding the Aziory Printing Press, Kiryat Sefer, IX, 1932-1933, pp. 523-526; Ch. Lieberman, Regarding the Tefillat Nehora HaShalem Siddur, Ohel Rachel, I, New York, 1980, p. 366-368; A. Yaari, HaDfus HaIvri BeBerditchev, Kiryat Sefer, XXI, 1944-1945, p. 109; Y. Yudlov, HaDfus HaIvri BeOstroh – Additions and Corrections, Alei Sefer, III, 1977, p. 131.
Vinograd, Thesaurus of the Books of the Vilna Gaon, no. 478. This edition is not listed in the Bibliography of the Hebrew Book.
Provenance: Collection of Yeshaya Vinograd, Jerusalem. The present siddur is among the few extant copies of the 1827 edition, it was offered at Kedem, auction 76, Books of the Gaon of Vilna and His Disciples, item no. 155.
Neviim Rishonim – Shoftim, Shmuel and Melachim, with a commentary by R. David Kimchi – the Radak. [Soncino: Joshua Solomon son of Israel Nathan Soncino, 1485]. First edition of Radak's commentary on Neviim Rishonim. Without the book of Yehoshua. Incunable.
The initial word of each book is decorated with fine woodcut illustrations of flowers and animals.
Most of the book was printed in two columns, the text of the Neviim to the right in square script, with the commentary on the left, in Rashi script.
Colophon on final leaf, stating that the book was completed on 6 Cheshvan 1485 in Soncino.
Marginal inscriptions and glosses on several leaves.
[145] leaves. Originally: [168] leaves. Lacking 23 leaves, including 22 leaves at beginning of volume – book of Yehoshua (including original blank leaf at end of Yehoshua), and additional blank leaf at end of Shoftim. Collation (independent pagination for each book) – Shoftim: i-ii8, iii5 (lacking final leaf – originally blank leaf); Shmuel: i-viii8; Melachim: i-vi8, vii12. Missing leaves replaced in photocopy. 27 cm. Good-fair condition. Stains, including minor dampstains and traces of past dampness. Marginal open tears to several leaves, repaired with paper. Several leaves remargined (presumably supplied from a different copy). Stamps (indistinct) and handwritten inscriptions. Fine, new leather binding, placed in matching leather case.
For a detailed description of this edition, and regarding copies with typographical variances, see: P. Tishby, Kiryat Sefer, LXIII, 1990-1991, pp. 603-608, 622-625.
Regarding the text of this edition, see: Ch.D. Ginsburg, Introduction to the Massoretico-Critical edition of the Hebrew Bible, New York: Ktav, 1966, pp. 803-807; A.K. Offenberg, Hebrew Incunabula in Public Collections, Nieuwkoop: De Graaf, 1990, no. 27.
The Book of Mishlei, with a commentary by Immanuel son of Shlomo of Rome. [Naples: Joseph son of Jacob Ashkenazi Gunzenhauser, ca. 1487]. First edition. Incunable.
This is apparently the first printing of the Book of Mishlei, or at least the first dated printing (there are fragments of a Bible edition which some conjecture was printed in Spain or Portugal before the expulsion, but those fragments are undated, see: A.K. Offenberg, Hebrew Incunabula in Public Collections, Nieuwkoop: De Graaf, 1990, no. 33).
The rest of the Ketuvim, with various commentaries, were also printed in the same year (in different parts), in Gunzenhauser's press.
The Scriptural text is printed in vocalized , square letters (marking Rafe letters). The commentary is printed in semi-cursive ("Rashi") script.
Initial word "Mishlei" on p. [1a] set in fine, woodcut decorative panel.
The first leaf opens with the commentator's words: "Says Immanuel son of R. Yaakov [sic; Shlomo] of blessed memory: After praising God for His many delights and all His favors to me, I will say that this book, called Mishlei, was composed by King Solomon, peace be upon him, to provide additional explanation as to the secrets and hidden things of the Torah… And this is what he meant by beginning the book, 'To understand parable and interpretation, the words of the sages and their riddles' – that is, to impart understanding to people who did not understand them…".
Colophon on the last leaf: "The Book of Mishlei with the long and nice commentary of R. Immanuel of blessed memory is completed. Praise is fitting to Him Who rides [heaven] and moves it without wearying, Amen. I, Chaim son of Yitzchak HaLevi Ashkenazi" (presumably, he worked as a proofreader at the printing press).
Immanuel son of Shlomo of Rome, Jewish poet and satirist and author of commentaries on the Bible. Born in Rome in 1261 and passed away in 1330. After becoming impoverished he left his native land and roamed through Italy, until he found shelter with a patron in Parma, with whose support he composed his writings. He is known particularly for his work Machbarot Immanuel, an anthology consisting of twenty-eight chapters ("Machbarot") produced by him. The book contains lengthy Maqams, integrated with songs, stories, and allegories in the spirit of the Italian Renaissance, but his commentaries to the Bible have been almost totally forgotten. His commentary to the Book of Mishlei is his only Biblical commentary that has been printed (the rest of his Biblical commentaries remain in manuscript, and only small portions of them were printed later on).
In the present edition, there are numerous printing errors – repeated or omitted words and lines (on page [46] there is a handwritten restoration of two verses missing from chapter 15), vowels printed in the wrong places, a mistake in the name of the father of the commentary's author (Yaakov instead of Shlomo), and more. For further information on the author of the commentary and the edition, see: Preface by D. Goldstein, Facsimile Edition of the Book of Mishlei with the Commentary of Immanuel of Rome, Jerusalem, 1981, pp. 7-17.
Handwritten corrections and notations within the text and in the margins in several places.
Complete copy. [104] leaves. Collation: i-x8, xi10, xii8, xiii6. 24.5 cm. Good-fair condition. Stains, including dampstains (numerous large stains to some leaves). Tears affecting text, without loss. Large open tears across margins of several pages, not affecting text, repaired with paper filling (it may be that these leaves were replaced from another copy). Early leather binding, restored. Damage to binding.
The printer Joseph Gunzenhauser established his printing press in Naples, ca. 1487, where he and his son Azriel printed some 13 books. See: Y. Yudlov, A Document Regarding the Sale of Incunabula in Naples in the Fifteenth Century, Asufot, X, 1997, pp. 74-87; A.K. Offenberg, Hebrew Incunabula in Public Collections, Nieuwkoop: De Graaf, 1990, no. 43.
Formerly in Dr. Israel Mehlman's private collection.
Sefer Agur, laws and customs, by R. Yaakov Baruch Ashkenazi Landau. [Naples: Azriel Gunzenhauser, ca. 1490]. First edition. Incunable.
First edition of Sefer Agur, an important halachic work by R. Yaakov Baruch Ashkenazi Landau, a Torah scholar of Germany and Italy in the second half of the 15th century. The book is a compilation of many laws and customs from the Rishonim, in particular the customs of Germany and France. The book includes laws of prayer, tzitzit, tefillin, blessings, Shabbat and festivals, shechitah and bedikah, kashrut, Niddah and mikvaot.
The author, who composed his book as if lecturing to his disciple, was concerned that Torah would be forgotten, due to the many doubts, conflicting opinions, and new oral teachings (as stated in the foreword), and he therefore made sure, in each topic, to quote both the doubts raised by earlier poskim, and the customs and practices he was taught by his teachers. Sefer Agur had a great impact on halachic literature, and many subsequent poskim, including the Beit Yosef, Rema, Maharshal and those of the next generation – the Bach, Magen Avraham, Taz and Shach, relied heavily on his rulings.
Printed together with Sefer Agur was R. Yaakov Landau's second book, Sefer Chazon (lacking in the present copy) – halachic riddles and their solutions (the riddles were only printed in full in the first two editions; in subsequent editions, they were either omitted entirely or only printed partially). For more information about R. Yaakov Landau and his works, see: R. Moshe Hirschler, Biography of R. Yaakov Landau and Sefer Agur, Introduction to Sefer HaAgur HaShalem, Jerusalem, 1960, pp. 6-14.
The author was presumably involved in the printing of his book. After he left Germany for Italy (the year and reason for his move are unclear), R. Yaakov Landau reached Pavia in ca. 1480 (where he composed Sefer Chazon), and later Naples, an important Torah center in those days. In Naples, he worked as proofreader in the printing firm of Joseph Gunzenhauser, and presumably even proofread his own book (at the end of the book of Tehillim with the commentary of the Radak, printed by Gunzenhauser in 1487, there is a colophon signed by the proofreader, R. Yaakov Landau. The colophon contains an interesting description of the rigors of the proofreading work in those times).
Printed in square type. No imprint date (see below).
Sefer Agur is the second Hebrew book printed in the author's lifetime (preceded by Nofet Tzufim by R. Yehuda Messer Leon, who granted an approbation to the present work).
Likewise, this is the first book to contain approbations (appeared originally at the end of the book; lacking in the present copy). See: Aryeh Tauber, Mechkarim Bibliografiim, Jerusalem, 1932, p. 16, note 1.
Handwritten marginal inscription in square script on one leaf: "I acquired this Sefer HaAgur in 1795, Yosef son of Ezra the scribe". Additional inscription by the same writer on a different leaf. Appropriate headings were added in handwriting to some leaves.
Incomplete copy. [153] leaves. Originally: [186] leaves. Lacking: 33 leaves (including final leaf of gatherings xxiii and xxiv – originally blank leaves). Collation: i7 (lacking first leaf with engraved border), ii-ix8, x4 (lacking leaves 3-6), xi-xiii8, xiv4, xv-xviii8, xix7 (lacking final leaf), xxii8 (lacking gatherings xx4 and xxi8), xxiii3 (lacking final blank leaf and gatherings xxiv8 and xxv6). Missing leaves replaced in photocopy. Approx. 19 cm. Condition varies. Most leaves in good-fair condition, some leaves in fair condition. Stains, including dark dampstains. Marginal open tears to many leaves, not affecting text, repaired in part with paper. Large open tears and worming to several leaves, affecting text, repaired with paper. Some leaves presumably provided from a different copy. New leather binding, placed in matching leather slipcase.
The printer Joseph Gunzenhauser established his printing press in Naples, ca. 1487, where he and his son Azriel printed some 13 books. See: Y. Yudlov, A Document Regarding the Sale of Incunabula in Naples in the Fifteenth Century, Asufot, X, 1997, pp. 74-87.
Regarding the date of printing, see: A. Tauber, Sefer HaAgur, Kiryat Sefer, VI, 1929-1930, pp. 525-526; ibid., VII, 1930-1931, p. 171 (he maintains that the book was printed ca. 1500); A.M. Habermann, ibid., p. 166; I. Sonne, ibid., p. 169.
Regarding the variations between different copies, see: Yitzchak Rivkind, Dikdukei Sefarim, Kiryat Sefer, X, 1933-1934, p. 491, no. 2; A.K. Offenberg, Hebrew Incunabula in Public Collections, Nieuwkoop: De Graaf, 1990, no. 82.
Shaarei Teshuvah, by Rabbeinu Yonah "HaChassid" of Gerondi. [Fano: Gershom Soncino Press, ca. 1504]. First edition.
Printed without title page. At the top of the first leaf: "Shaarei Teshuvah by the pious Rabbeinu Yonah of blessed memory".
The first edition of Rabbeinu Yonah's famous book, and one of the most important works of Jewish ethics. The book has been printed over the years in nearly a hundred editions.
Shaarei Teshuvah deals with the fundamental issues of repentance and atonement for sins, and it is one of the famous classic books on the precept of repentance. The book contains four chapters. The first chapter delineates the actions required of the sinner coming to repent. The second chapter deals with various factors that bring a person to repent. The third chapter is comprised of a detailed description of dozens of commandments and sins, ordered by severity. The fourth and final chapter mentions different types of atonement for various sins. Shaarei Teshuvah, in the form familiar to us, was originally part of a larger and more comprehensive work that included other chapters (which in Hebrew are referred to as "gates", and are mentioned occasionally in the book), but these "gates" have not come down to us.
The author, Rabbeinu Yonah of Gerondi (ca. 1210-1263), one of the great medieval Torah authorities, was a rabbi in Catalonia and a central and influential figure in Spanish Jewish life in the 13th century. He was known in his lifetime as a great preacher and one of the important Talmudic commentators (the novellae he wrote on several tractates have been mostly lost). His fame for the ages derives in large part from the ethical books he wrote, including Iggeret HaTeshuvah, Sefer HaYirah and first and foremost Shaarei Teshuvah. Shaarei Teshuvah had much influence even in the author's own time, and in subsequent generations it was a recognized influence on various different authors.
See further on Rabbeinu Yonah and his writings: Y.M. Ta-Shma, Ashkenazic Pietism in Spain: Rabbeinu Yonah of Gerondi – the Man and His Work, Studies in Medieval Rabbinic Literature, Volume 2: Spain, Bialik Institute, Jerusalem, 2004, pp. 109-148.
The work "Mussar Haskel BiMelitzah" by Rav Hai Gaon is printed at the end of the work (printed in tandem by Gershom Soncino in Fano, 1504, in a smaller format), as well as Sefer HaYirah by Rabbeinu Yonah of Gerondi (first printed in the book Halichot Olam, Leiria, ca. 1495).
One-line colophon on the last leaf: "In the city of Fano by the youngest of the typesetters of the Soncino family".
Glosses and several handwritten corrections in a few places, some of them in Sephardic-Italian script (characteristic of Livorno ca. 18th century; resembling the handwriting of the Kabbalist R. Yosef Ergas or his student R. Malachi HaKohen).
Italian ownership inscriptions of Moises Gutiérrez Peña (presumably from Livorno, see enclosed material) at the beginning and the end of the book.
[45] leaves. [1] blank leaf lacking at beginning of book. Approx. 20 cm. Good-fair condition. Stains, including dampstains. Worming, slightly affecting text, partially repaired with paper filling. Stamps. New leather binding.
Year of publication following Yudlov, Ginzei Yisrael, no. 973.
The book was printed by the renowned Jewish printer Gershom Soncino, one of the most prominent Hebrew printers in Italy. Soncino traveled with his family and printing equipment through various Italian cities, printing Hebrew books wherever he stayed.
Sefer HaKuzari, philosophical work on the fundamentals of Jewish faith, by R. Yehuda HaLevi, translated from Judeo-Arabic to Hebrew by R. Yehuda ibn Tibbon. [Fano: Gershom Soncino, 1506]. First edition.
Title on title page: Sefer HaKuzar. Two poems in praise of the book on verso of the title page.
The second leaf states: "Sefer HaKuzari, composed in Arabic by the great sage, master poet, R. Yehuda HaLevi Sephardi, translated by R. Yehuda ibn Tibbon of Granada, Spain to Hebrew in Lunel, 1167".
This is the first edition of Sefer HaKuzari, a classic work of Jewish thought and philosophy. The author, R. Yehuda HaLevi (ca. 1075-1141), was a prominent medieval Jewish poet and philosopher. The book, originally composed in Judeo-Arabic, was known as Sefer HaKuzari – it is written in form of a dialogue between the King of Khazars and a Jewish scholar. The book comprises five parts, which cover the fundaments of Jewish faith. One of the important principles of the book is the founding of Jewish faith on historic prophetic revelation, unlike other works which use rational arguments and proofs as the basis for faith.
Sefer HaKuzari was accepted as a classic book on Jewish faith throughout the generations, employed by many thinkers. Especially famous are the words of the Gaon of Vilna in praise of the book, quoted by his disciple R. Yisrael of Shklow: "He [the Gaon of Vilna] would instruct to study Sefer HaKuzari first, since it is holy and pure, and fundaments of Jewish faith and Torah rest upon it" (Tosefet Maaseh Rav, Jerusalem, 1896, leaf 21).
The book was originally written in Judeo-Arabic, and was translated to Hebrew several times. The present edition comprises the translation of R. Yehuda ibn Tibbon, the most common translation of the work for centuries.
Colophon on final leaf, stating that the book was commissioned by the sons of Don Yosef ibn Yahya of Lisbon, Portugal, and was completed in the third year of the reign of Pope Julius II, in 1506, by Gershom Soncino in Fano (the colophon lists several generations of the ibn Yahya family).
Long early Ashkenazi inscription (circa 16th century) on final endpaper. Instructions for preparing cures in Hebrew and in Yiddish. Additional inscriptions in the margins.
Complete copy. [62] leaves. 18.5 cm. Good-fair condition. Stains. Worming, affecting text, repaired in part with paper. Open tears to inner margin of title page and to margins of other leaves, not affecting text, repaired with paper. Leaves trimmed with damage to headings in many places. Early wooden binding, with leather spine (featuring early ornaments). Blemishes to binding.
Including the third leaf – condemnation of Christianity, which is lacking in many copies.
The book was printed by the renowned Jewish printer Gershom Soncino, one of the most prominent Hebrew printers in Italy. Soncino traveled with his family and printing equipment through various Italian cities, printing Hebrew books wherever he stayed.
Sefer HaMitzvot by the Rambam, translated from Judeo-Arabic to Hebrew by R. Moshe ibn Tibbon. [Constantinople: printer not indicated, ca. 1510-1525]. First edition.
Printed without a title page.
The translator's introduction on the first leaf: "Says Moshe son of Shmuel son of Yehudah ibn Tibbon of Granada: This important composition was authored by the distinguished rabbi, the great luminary who enlightened the eyes of the diaspora, our teacher and master Moshe servant of G-d, son of the distinguished Rabbi Maimon of blessed memory…".
Initial letter Alef on p. [1a] set in fine, woodcut decorative panel.
This item is the first edition of the Rambam's Sefer HaMitzvot, one of the most important works listing the Mitzvot of the Middle Ages. The book, written originally in Judeo-Arabic, was supposed to serve as a sort of introduction to the Rambam's great halachic work, Mishneh Torah. Sefer HaMitzvot includes a detailed list of the 613 commandments – 248 positive commandments, and 365 negative commandments – the number of commandments of the Written Torah, according to tradition. Before listing the commandments, the Rambam prefaces an introduction composed of fourteen "roots" – rules serving as the basis for his method of counting the Mitzvot. The Rambam later expressed dissatisfaction for not having composed the work in Hebrew: "I very much regret having composed it in the Arabic language, because everyone needs to read it, and I am now waiting to translate it to the holy tongue, with the help of the Almighty" (Letters of the Rambam, Y. Sheilat edition, Jerusalem, 1995, Responsum to Tyre regarding counting the Mitzvot, p. 223). R. Moshe ibn Tibbon's translation of the book was the common Hebrew translation of the book for many years.
The researcher R. Chaim Heller, in the introduction to his edition of the Rambam's Sefer HaMitzvot, Piotrków, 1914, writes that in subsequent editions of the book the printers made many changes, intending to fix mistakes, while in fact creating many errors in the original text of Tibbon's translation.
[68] leaves. 21 cm. Good-fair condition. Stains, including light dampstains and traces of dampness on the margins of some leaves. Open tears at the margins of several leaves, not affecting the text, repaired with paper filling. Some worming. Early leather binding with a new spine. Damage to binding.
A. Yaari, Hebrew Printing at Constantinople, no. 80.
Yalkut Shimoni, anthology of teachings of the sages, by R. Shimon HaDarshan, Part II, on Neviim and Ketuvim. [Salonika: Don Judah Gedalia, 1521]. First edition.
Part II, on Neviim and Ketuvim, was published before Part I, on the Torah (Salonika 1526-1527).
Issued without a title page.
This is the first edition of Yalkut Shimoni. The text is interspersed with numbers in Hebrew letters (known as Remazim – hints). These letters were not understood by the publishers of subsequent editions of the book, and errors occurred in their placement and order, until their true meaning was deciphered by R. Ch.Z. Finkel, who explained that the letters mark passages referred to in other places in the Yalkut (see: R. Ch.Z. Finkel, Yalkut Shimoni UFesher Remazav, Moriah, year 7, 1978, pp. 86-87). As mentioned, the hints only appear in their correct order and placement in the present, first edition.
Many glosses in Italian script. Signature on first leaf: "Eliezer Artom".
138 [i.e. 140]; 63, [2], 64-66; 139 [i.e. 141]-236 leaves. Leaves 63, [2], 64-66 of commentary on Tehillim, bound between leaves 140-141 of Trei Asar. 28.5 cm. Fair-good condition. Stains, including many dampstains. Traces of past dampness with mold to some 10 leaves. Tears, including tears with minor damage to text (mostly without loss), and marginal open tears to several leaves, repaired with paper. Large open tears to final leaf, affecting text, repaired with paper (leaf restored and mounted on paper for reinforcement). Minor worming. Marginal paper repairs to several leaves (a few leaves presumably supplied from a different copy). Censorship deletions. New leather binding.
Sermons on the Torah portions, by R. Yehoshua ibn Shuaib. Constantinople: [printer not indicated, 1523]. First edition.
Printed without title page. The name of the author is not mentioned in the body of the work.
Initial word "Bereshit" on p. [1a] set in fine, woodcut decorative panel.
The author, R. Yehoshua ibn Shuaib (ca. 1280 – ca. 1340), was a Spanish Torah scholar in the early 14th century. A disciple of the Rashba, colleague of the Ritva and teacher of R. Menachem ben Zerach author of Tzedah LaDerech. He was renowned primarily for this book of sermons, which is arranged in order of the Torah portions and festivals (these are presumably sermons he delivered on Shabbat), and includes discussions on halachic and aggadic topics, commentaries to the Talmud and midrash, and words of ethics and kabbalah.
Colophon on final leaf, stating that the book was completed in Constantinople on Friday, 12th Adar 1523.
Signature on the title page: "Yehuda Mendola 1718" – R. Yehuda Mendola (d. 1752), rabbi in Padua, Rovigo and Mantua in the first half of the 18th century. He was a disciple and colleague of the Ramchal, who taught him kabbalah. He defended and supported the Ramchal during the polemic surrounding him.
A few glosses on several leaves, in Italian script, possibly handwritten by R. Yehuda Mendola.
Censorship expurgation appears on one leaf. A censorship inscription is found on the final leaf, written by the censor Vincentius de Matelica and dated October 1619. The inscription states that the book was authorized under the instruction of Fra. Arcangelo da Foligno.
[126] leaves. Gathering number at top of leaves, and sheet number at foot of leaves. Collation: i7, ii-xv8, xvi7. Due to binding error in gathering xv of this copy, extra copies of first and final leaves of this gathering replace leaves 2 and 7. Final leaf of gathering iv bound after leaf 7 of gathering v. Final two leaves of gathering viii bound after second leaf of this gathering. Leaf 7 of gathering ix blank (lacking in some copies). 26.5 cm. Good-fair condition. Many stains, including dampstains and wax stains. Worming. Tears, including open tears to first leaf and in several other places, repaired with paper (close to engraved border on first leaf). New binding.
Provenance: Estate of Prof. Ephraim Elimelech Urbach.
Or Amim, philosophical work by R. Ovadia Sforno. Bologna: Silk Weaver's Guild, [1537]. First edition.
The author, R. Ovadia Sforno (d. 1550) was a leading Italian Torah scholar, renowned for his commentary on the Torah. He lived in Bologna, where he served as posek and earned a living as an expert physician. He was presumably one of the sponsors (or initiators) of the establishment of the press of the Silk Weaver's Guild in Bologna. In his philosophical work Or Amim, R. Ovadia Sforno challenges and refutes the theories of the renowned Greek philosopher Aristotle. He later translated his work to Latin. The Latin edition was also printed in Bologna, a year later, in 1538. This is the first book printed by the Silk Weaver's Guild (and one of the first Hebrew books printed in Bologna).
Faded ownership inscription on the title page: "Yosef… Ascoli[?]".
64 leaves. 20 cm. Wide margins. Good-fair condition. Stains, including many dampstains. Minor marginal worming, not affecting text. Censorship expurgations to several leaves (scraped off). Inscriptions. Old binding, damaged.