מכירה פומבית 95 ספרים עתיקים, חסידות וקבלה, מכתבים וכתבי-יד, תחריטים וחפצים
- book (129) Apply book filter
- manuscript (104) Apply manuscript filter
- letter (76) Apply letter filter
- חסידות (71) Apply חסידות filter
- ספרי (67) Apply ספרי filter
- jewri (67) Apply jewri filter
- print (60) Apply print filter
- chassid (54) Apply chassid filter
- יד (40) Apply יד filter
- יהדות (40) Apply יהדות filter
- כתבי (40) Apply כתבי filter
- chassidut (31) Apply chassidut filter
- centuri (28) Apply centuri filter
- earli (28) Apply earli filter
- th (28) Apply th filter
- copi (26) Apply copi filter
- import (26) Apply import filter
- african (21) Apply african filter
- north (21) Apply north filter
- north-african (21) Apply north-african filter
- northafrican (21) Apply northafrican filter
- תימן (20) Apply תימן filter
- russia (20) Apply russia filter
- yemenit (20) Apply yemenit filter
- ותפילות (18) Apply ותפילות filter
- סידורים (18) Apply סידורים filter
- eretz (18) Apply eretz filter
- israel (18) Apply israel filter
- item (18) Apply item filter
- parchment (18) Apply parchment filter
- prayer (18) Apply prayer filter
- siddurim (18) Apply siddurim filter
- מכתבים (17) Apply מכתבים filter
- century) (17) Apply century) filter
- dean (16) Apply dean filter
- europ (16) Apply europ filter
- jewish (16) Apply jewish filter
- lithuania (16) Apply lithuania filter
- rabbi (16) Apply rabbi filter
- yeshivah (16) Apply yeshivah filter
- art (15) Apply art filter
- lithograph (15) Apply lithograph filter
- central (14) Apply central filter
- document (14) Apply document filter
- esther (14) Apply esther filter
- germani (14) Apply germani filter
- hungari (14) Apply hungari filter
- hungary, (14) Apply hungary, filter
- im (14) Apply im filter
- manuscripts, (14) Apply manuscripts, filter
דף מודפס בפורמט גדול – "מזמור לתודה", שיר הודאה לרגל החלמתה של הקיסרית מריה תרזה ממחלתה, מאת רבי מנחם נוויירה. [מנטובה, המאה ה-18].
בראש הדף נדפס תחריט עם שתי דמויות תינוקות-מלאכים, הנושאים כתר, חצוצרות, ומגינית שבתוכה האות W.
בכותרת הדף נכתב: "מזמור לתודה לאל יתברך שמו, על אשר שלח ידו ממרומיו ורפא מחלי אבעבועות, מעלת הקסרית המלכה מאריה טיריזה יר"ה, אשר חבר מעלת הרופא כמהר"ר מנחם נוויירה נר"ו בעברו פה מאנטובה...".
כותרת השיר מתחילה: "מילי דבדיחותא / על אסוותא דמלכתא דילן...", והשיר מתחיל: "מלכא דעלמא / מוקים ברומא...".
[1] דף. 63 ס"מ. מצב טוב. סימני קיפול. קרעים בודדים קטנים בשוליים.
אינו מופיע בקטלוג הספריה הלאומית בירושלים.
דף בכתב-יד, שיר הספד על פטירת רבי ישמעאל הכהן אב"ד מודינה, מאת רבי דוד זכות מודינא. [מודינה, תקע"א או תקע"ב].
שיר הספד בן עשרה בתים (מתחיל: "איכה מות אכזר בברק חציך...") בכתיבת ידו של רבי דוד זכות מודינא. בראש הדף פתיחה ארוכה: "עת ספוד עת לבכות כי נשבה ארון אלקים... הגאון הגדול... אדמ"ו כמוהר"ר ישמעאל כ"ץ זצוק"ל אב"ד ר"מ ור"מ דקק"י יצ"ו הכ"מ...". בסוף השיר חתימתו: "נבזה וחדל אישים איש מכאובות הק' דוד זכות בכמהחכ"ר מזל טוב מודונא ס"ט". למיטב ידיעתנו, שיר זה לא נדפס.
הגאון רבי ישמעאל הכהן רבה של מודינה (תפ"ד-תקע"א 1724-1810), גדול חכמי איטליה בדורו ומגדולי הפוסקים. שימש עשרות שנים כרב ומנהיג העיר מודינה, ולמעשה שימש כרבה ומנהיגה של כל יהדות איטליה. רבי ישמעאל הכהן היה המכריע העיקרי בפסקי ההלכה, בהנהגת הקהילות ובכל עניני החיים היהודיים באיטליה. "פסקיו נתקבלו ללא עוררין, ושמו יצא לפניו כגאון-הפסק ואחרון המכריעים" (תולדות המחבר, בראש ספר "שבח פסח", ירושלים, תשנ"ז). בזמן כינון ה"סנהדרין" היהודי ע"י נפוליאון בשנת 1806, כתב מכתב תשובה מפורט ל-12 השאלות שנשאלו ע"י נפוליאון, בעניני היחס בין חוקי המדינות לחוקי ההלכה. באותו הזמן היה רבי ישמעאל הכהן זקן-מופלג בן 83 ונמנע ממנו לנסוע להשתתף במושב ה"סנהדרין", אך דבריו שנכתבו בחכמה וללא חת, היוו את הבסיס ההלכתי לדבריהם הרבנים נציגי המחוזות האיטלקיים ב"סנהדרין". מתורתו נדפסו שלשת חלקי ספר השו"ת שלו "זרע אמת" (ליוורנו, תקמ"ג-תקע"ב).
הכותב והמחבר – רבי דוד זכות מודינא (תקל"ח-תרכ"ה), כיהן אף הוא כרבה של מודינה, על מקום אביו רבי מזל טוב זכות, תלמידו וממלא מקומו של רבי ישמעאל הכהן. מרבני איטליה החשובים בדורו. רוב חיבוריו נותרו בכתב-יד, מלבד ספרו "זכר דוד" שנדפס בליוורנו, תקצ"ז. עמד בקשרי חברות הדוקים עם רבי מרדכי שמואל גירונדי (ראו על כך: הרב משה הלל, מסכת תמורות, ירושלים תשפ"ב, לפי המפתחות).
[1] דף. 27.5 ס"מ. מצב בינוני. כתמים, קרעים ובלאי. סימני קיפול. הדבקות נייר דבק לשיקום בצדו האחורי של הדף.
אוסף דפים בכתב-ידו של רבי שלמה מיכאל יונה אב"ד טורינו – דרשות וחידושים על התורה. [טורינו, המאה ה-18 בקירוב].
לפנינו שתי קבוצות דפים בכתיבה אוטוגרפית של המחבר, עם מחיקות תיקונים והוספות. בקבוצה אחת מופיעה טיוטה לדרשה ארוכה ל"שבת בראשית". בקבוצה זו נעשה שימוש משני בדפים ממכתבים שנשלחו אל רבי שלמה מיכאל יונה, ובחלק מהדפים מופיעים כתובת הנמען – שמו וכתובתו בעיר טורינו, ונותרו עליהם שרידי חותמות דואר.
קבוצת הדפים השניה, בפורמט גדול יותר, כוללת דרשות על חומש בראשית, על פי סדר הפרשיות. בדפים שלפנינו מופיעים קטעים על פרשיות בראשית, נח, לך לך, וירא וחיי שרה; ואחריהם ליקוטים בעניינים שונים. בעמוד הראשון מופיע נוסח שער, עם הכותר "דברי שלמה", ובו נכתב בין היתר: "אלה הדברים אדבר ואקרא אר"ש ומענה לשון מאדון כל הארץ ומן הגדולים אשר בארץ המה, כי בראותם דברי אלה... יהיו נא לרצון... כי מתיירא אני כל רואי ילעיגו לי... מי זה בא בין העומדים בכבד פה וכבד לשון, ועדין לא הגיע אפילו לרועה צאן... אבל אני לא יצאתי אלא להתלמד מתורת חסד...".
למיטב ידיעתנו, חידושים אלה לא נדפסו.
רבי שלמה מיכאל יונה (שמו המלא: ישעיה חזקיה שלמה מיכאל), מגאוני איטליה במאה ה-18. גיסו של רבי יחיאל חיים טריויש אב"ד וירצילי. ישב תחילה באליסנדריה שבאיטליה, שם נפגש עם הגאון החיד"א, כששהה שם בשליחותו הראשונה לערי איטליה בשנת תרט"ו, ומאז נקשרו בקשרי ידידות. לאחר מכן נתמנה לאב"ד העיר טורינו ומשם החליף עם החיד"א מכתבי ידידות והערכה, ובשליחותו השניה של החיד"א התאכסן החיד"א בביתו בטורינו (רבי שלמה מיכאל יונה חתם אז על פנקס השליחות של החיד"א). אחד ממכתביו הוא שיר תהילה מיוחד שכתב לכבוד החיד"א ובו מכנה עצמו "צעיר שבצעירי צעירי תלמידיו". החיד"א אף הוא העריכו מאד וכתב אליו בחביבות מופלגת. שרדו ממנו תשובות הלכתיות בכתב-יד, חלקן נדפסו לאחרונה בכתבי-עת תורניים.
[5] דף, 30 ס"מ; [7] דף, 24 ס"מ. מצב טוב-בינוני. כתמים, קרעים ובלאי.
כתב-יד, סדר ספירת העומר, עם כוונות על פי הקבלה. [איטליה, המאה ה-18/19].
כתיבה איטלקית מרובעת, מנוקדת בחלקה. פורמט כיס. בראש כתב-היד תפילות, כוונות וברכת ספירת העומר, עם מזמור "למנצח" בצורת מנורה. לאחר מכן מוקדש עמוד לכל אחד מימי הספירה.
בדף המגן הקדמי רישום בעלים: "לעולם יכתוב אדם שמו על ספרו שמא יבא אחד מן השוק ויאמר שלי הוא לכן לסדר טוב כתבתי שם אבא מורי שח"מ, הצעיר הכותב בנו יוסף שלום מונטיל די קוני".
בסופו דף ארוך (מקופל) עם רשימת שמות אנשים ונשים, מסודרת לפי החודשים תמוז-אב-אלול (אולי מדובר בחודשי הפטירה שלהם). השמות ממשפחות מאזור פיימונטה, רובם ממשפחות "לאטאש" ו"מונטיל" (כנראה מהעיר קוני).
[28] דף (ועוד דפים ריקים) + [1] דף מקופל. נייר עבה ואיכותי. 10 ס"מ בקירוב. מצב טוב. כתמים. קרעים עם חסרון ופגיעה בטקסט בדף המקופל בסוף. כריכת עור מקורית, עם פגמים.
מקור: אוסף משפחת גרוס, תל אביב, IT.011.026.
כתב-יד, "סדר תפלת נשים" – תפילות מיוחדות לנשים, בכתיבת רבי אלישע פונטרימולי. קיירי (איטליה), תקע"ד [1814].
עברית בכתיבה איטלקית מרובעת, מנוקדת; עם כותרות והוראות באיטלקית (באותיות לטיניות).
כולל תפילות ייחודיות לנשים, בהן תפילות לאשה מעוברת, תפילה לחודש התשיעי של ההיריון, תפילה לשעת הדלקת נרות, תפילה בעת הפרשת חלה, תפילה לליל הטבילה, תפילה לאחר הלידה, תפילה למיניקה, ועוד.
קולופון בעמוד האחרון של הכותב, רבי אלישע פונטרימולי, החותם בכינויו "אל"ף זעירא": "נכתב הספר הלז לתשוקת מרת הכבודה שרה אשת כ' חזקיה לוי יצ"ו מיקירי תושבי קיירי יע"א שילהי אלול התקע"ד לפ"ק ע"י אל"ף זעירא".
רבי אלישע פונטרימולי (תקל"ט-תרי"ב), מחכמי איטליה. רבי מרדכי שמואל גירונדי בספרו "תולדות גדולי ישראל וגאוני איטליאה" (עמ' 41) כותב עליו: "כמוהר"ר אלישע פונטרימולי אור תורתו זורח במדינת פיאימונטי בזמנינו...". חיבורים רבים שכתב נותרו בכתבי-יד (מרביתם היו באוספו של הביבליוגרף חיים מיכל, ראה: קטלוג אוצרות חיים, המבורג תר"ח, עמ' 321).
[12] דף. 17 ס"מ. מצב בינוני-טוב. דפים כהים ומוכתמים. כתמים. מעט בלאי. כריכת קלף מקורית, עם פגמים.
מקור: אוסף משפחת גרוס, תל אביב, IT.011.006.
קונטרס בכתב-יד, רישומים משפחתיים, תפילה ופזמון לברית מילה. [איטליה], תק"כ-תקנ"ו [1760-1796] בקירוב.
רשימות על לידות ובריתות במשפחת גוואסטאלה, עם פרטים על הסנדקים והמוהל: רישום מאת "הצעיר משה יודה גוואסטאלה", מחודש שבט תק"כ, על לידת בנו חיים והכנסתו בברית המילה; רישום מאת ישראל חיים גוואסטאלה, מחדש תמוז תקנ"ג, על לידת בנו יהודה משה והכנסתו בברית; רישום נוסף על לידת הבן אליהו חי והכנסתו בברית בשנת תקנ"ה, ועל לידת הבת תמר בשנת תקנ"ו.
בדף 4א-4ב: "פזמון נאה ליום המילה" פותח: "רצה אל חי כקרבן שי". בדף 5א: תפלה לאבי הנימול.
כריכת עור נאה, בצבע אדמדם, עם הטבעות עיטורים מוזהבות.
[5] דף כתובים (ועוד דפים ריקים). 12 ס"מ בקירוב. מצב טוב. כתמים. כריכת עור נאה, עם פגמים קלים.
מקור: אוסף משפחת גרוס, תל אביב, IT.011.007.
כתב-יד, ספר מנורת המאור לרבי יצחק אבוהב. [תימן], ב'נ"ה-ב'נ"ו לשטרות [=תק"ד-תק"ה 1745].
כתיבה תימנית. העתקה מלאה של ספר מנורת המאור ממהדורת ונציה ש"ד (כולל נוסח השער והקולופון). בראש כתב-היד הפיוט "ברכי נפשי את ה' ברכי איומה", ועמוד מפתחות (חלקי) לספר, ואחריהם כפולת עמודים עם איורי המשכן והמקדש וכליהם, מעוטרים בדיו אדומה. בעמוד הבא מופיע מזמור סז בתהלים ("למנצח בנגינות") בצורת מנורה, ולאחר מכן מתחילה העתקת החיבור. לאחר ההקדמה, בראש "הנר הראשון", רישום על תאריך תחילת ההעתקה: "ותהי התחלת מלאכת הקדש לחדש תמוז... שנת בנ"ה בניתי בית זבול לך..." [ב'נ"ה לשטרות, תק"ד ליצירה]. בדף קנח, בסוף "הנר השלישי" קולופון סיום: "נבצע זה הספר ביום ראשון לחדש שבט שנת ב'רוך נ'ותן התורה ו'בוחר בנביאים" [ב'נ"ו לשטרות, תק"ה ליצירה].
בסוף כתב-היד הוסיף המעתיק קטע מ"שערי אורה" ושני קטעים מספר תחכמוני לאלחריזי.
בעמוד הריק שלפני האיורים בראש כתב-היד, רישום בעלות: "...אני סעדיה בן מ"ו דאויד אבן מ"ו שלמה אל דמרמרי יצ"ו...". בראש דף א/1, רישום על קניית כתב-היד: "קנה יוסף ן' מוסי אלמהדמי... מן דאוד ן' סעיד אלצארם הזה אלמנורה בקרשין פראנצי... היום ב' ו' אדר ב'קי"א [=תק"ס 1800] אברהם בן מ"ו אהרן יצ"ו". רישום בעלות נוסף בדף יב/1.
ספר מנורת המאור התקבל באופן מיוחד אצל יהודי תימן, המכנים אותו בקיצור "מנורה". יהודי תימן נהגו לקרוא בספר בכל שבת ומועד בבית הכנסת, לפני אמירת "עלינו לשבח". על מנהג זה כותב המהרי"ץ (בתכלאל שלו): "וכבר נהגו העולם אחר פיטום הקטורת לשנות פרק אחד מפרקי מנורת המאור שחיבר מרנא הגאון מהר"י אבוהב ז"ל ללמד דעת לעם מוסריו הנעימים...". מנהג זה נשמר עד ימינו אצל בני תימן.
[5], קכג, [1], קכב-קלא, [1], קלד-שח, [1] דף (מספור דפים משובש מעט). 22 ס"מ. מצב משתנה בין הדפים, בינוני-טוב. כתמים, בהם כתמי רטיבות גדולים וכהים בחלק מהדפים. בלאי וקרעים. סימני עש וקרעים חסרים במספר דפים, עם פגיעה בטקסט (בעמודי האיורים שיקומים במילוי נייר והדבקה). כריכת עור מקורית, פגומה ובלויה.
מקור: אוסף משפחת גרוס, תל אביב, YM.011.070.
כתב-יד, הושענות לחג הסוכות ופיוטים לשמחת תורה כמנהג תימן, עם פירוש רבינו יחיא ב"ר יוסף צאלח – המהרי"ץ, בכתב-ידו. [תימן, המאה ה-18].
כתב-יד שלם (ללא שער), בפורמט קטן. כתיבה תימנית מסודרת ונאה במיוחד, האופיינית לכתיבת רבינו המהרי"ץ. נוסח ההושענות והפיוטים בכתיבה מנוקדת, ותחתיו פירוש המהרי"ץ. עיטורי כותרות ותיבות-פתיחה בדיו אדומה, לכל אורך כתב-היד. במספר מקומות הוסיף המהרי"ץ הגהות והוספות בשוליים.
בסוף ההקדמה שבתחילת החיבור חותם המהרי"ץ: "...הצעיר יחיה בן א"א כמה"ר יוסף בן כמה"ר צאלח נע"ג אמן"; ובדומה לכך בקולופון בסיום החיבור: "מעתיר ובוכה ומקוה חסדי אהי"ה הצעיר יחי"ה בן לא"א כמה"ר יוסף בן אדוני כמהר"ר צאלח נע"ג אכי"ר".
את החיבור התקין המהרי"ץ על בסיס הפירוש של רבו הגאון רבי יצחק ונה, וכפי שכותב בהקדמתו לחיבור: "...והוי יודע כי פירושי ההושענות רובו ככולו מפירושי אדונינו מהר"ר יצחק ונה זת"ל, ואמנם במקומות מעטים לא פירש מה שצריך לפי קוצר השגתינו ודעתינו, ולפי רוב פשיטותם אצלו, ואנכי הצעיר פירשתי בהם מה שנראה... ואמנם פי' הפיוטים של שמחת תורה לא פי' בו הרב הנזכר והכל מדילי... ". חיבור זה נכנס בהמשך לסידור התִּכְּלַאל עם פירושו "עץ חיים", אך בשינויים והרחבות. כפי הנראה, לפנינו המהדורא-קמא של החיבור.
בתחילתו ובסופו של כתב-היד הוספות בכתיבות אחרות (מאוחרות יותר). בראש כתב-היד נוספה "[תפלה] נאה לאומרה ליל הושענה רבה קודם משנה תורה" (מתחילה: "רבון העולמים אב הרחמים והסליחות לך אנחנו מודים בקידה ובהשתחויה..."). בסוף כתב-היד נוספו פיוטים לשמחת תורה ("מברך רחמנא מהשנא עדנא"; "והללויה זמרי למלכך בת ציון"; "אצולה לפנים בכסא ערבות"; "והללויה אהלל למרי מלכיא"; "מפי אל... יתבארך[!] ישראל...").
בראש כתב-היד רישומי בעלות של שלושה דורות רצופים: "פי דול יחיא ן' יוסף פנחס יצ"ו", "בחלק הארון ן' יחיא פנחס נע"ג", "גואל אחרון יחיא ן' הארון ן' יחיא ן' יוסף ן' סאלם פנחס יש"ל". בראש "תיקון ההושענות" רישום נוסף: "הקדש, שלום חיים צארום".
רבינו יחיא ב"ר יוסף צאלח – המהרי"ץ (תע"ה-תקס"ה), ראב"ד בית הדין בצנעא, גדול רבני תימן במאה ה-18, ומגדולי הפוסקים האחרונים. תלמיד סבו מרי צאלח, ותלמיד רבי אהרן הכהן עראקי, רבי יחיא עראקי ורבי דוד משרקי בעל "שתילי זיתים". בהיותו כבן 43 נתמנה להיות רב ראשי וראב"ד לכל קהילות תימן, תפקיד בו כיהן למעלה מ-45 שנים. סמכותו הוכרה בכל תימן ללא עוררין, ועד היום נוהגים רבים מבני עדת תימן לפי מנהגיו ופסקיו. חיבר את סידור התכלאל עם פירושו "עץ חיים" וספרי הלכה רבים: "זבח תודה" ו"שערי קדושה" על הלכות שחיטה, "שערי טהרה" על הלכות נדה, שו"ת "פעולת צדיק", ועוד ספרי הלכה, מוסר וקבלה.
[43] דף. 16.5 ס"מ. מצב כללי טוב. כתמים. קרעים וקרעים חסרים קטנים בשולי הדפים, עם פגיעה קלה בטקסט במקום אחד. כריכה ישנה, פגומה ומנותקת.
מקור: אוסף משפחת גרוס, תל אביב, YM.011.056.
כתב-יד, ביאורים קבליים על התפילה – קטעים מספר אור זרוע לרבי דוד בן יהודה החסיד ומפירוש המיוחס לרבי יוסף אבן ציאח – העתקה בכתב-ידו של רבינו יחיא ב"ר יוסף צאלח – המהרי"ץ. [תימן, המאה ה-18].
העתקה בכתיבת ידו האופיינית של המהרי"ץ. בעמוד שלפני השער מופיע רישום בעלות של נין המהרי"ץ: "בחלק יוסף ן' חכם ן' מ"ו אב'[רהם] צאלח זצוק"ל".
בעמוד הראשון שער מאויר נאה, עם ייחוס ה"ביאור תפילה" שבכתב-היד למקובל רבי יוסף אבן ציאח, מחכמי ירושלים ודמשק במאה ה-16: "זה הספר... ביאור תפלה... להרב המובהק האלהי... כה"ר יוסף ן' כה"ר אברהם ציאח נע"ג... איתן מושבו בעיר צפת... והוא אשר תיכן ויסד ס' אבן השהם...". בהמשך נוסח השער מופיע ציון המקור שממנו הועתק כתב-היד שלפנינו: "וזה הספר כאן נמצא וכאן היה בגנזי וסתרי המלך של"ם ראש גלותינו הישיש הנכבד כהרשב"א כ"ץ עראקי נר"ו בכתיבת טהרת יד הקדש הרב המחבר זת"ל...". המהרי"ץ כותב כי מאחר וכתב-היד הנ"ל החל להיקרע ולהימחק התבקש להעתיקו: "ויען כי מרוב ימים התחיל הספר הקדוש הזה לימחק ולהקרע ואין בעולם בלתי גוית האר"י הזה ואין חליפי קדשו בכן אזר כגבר חלצינו אדונינו... כהרשב"א הנז"ל וצוה לי אני עבדו... לכתוב...". המהרי"ץ לא חתם את שמו. כמו כן, ההעתקה שלפנינו חלקית, היא נפסקה לאחר כמה דפים בלבד ולא הושלמה.
ההעתקה שלפנינו כוללת למעשה קטעים משני ביאורים קבליים על התפילה, האחד – הספר אור זרוע לרבי דוד בן יהודה החסיד, והשני – ביאור נוסף אנונימי. כתב-היד שעמד לפני המהרי"ץ וממנו העתיק את כתב-היד שלפנינו ידוע לנו כיום. זהו כת"י הספריה הלאומית בירושלים Ms. Yah. Heb. 94, שהועתק בירושלים שנת רע"ח עבור רבי יוסף אבן ציאח, בידי אהרן בן עזוז (סופר הקהל בירושלים), ומאוחר יותר הגיע לתימן (מעניין לציין כי בראש כתב היד מופיעה חתימה של נכד המהרי"ץ). בכתב-יד זה מופיעים שני הביאורים ללא ציון מחברם. בנוסף, העתיק שם הסופר הנ"ל בראש ביאור התפילה גם שיר מאת רבי יוסף אבן ציאח לכבוד הספר. שיר זה העתיק המהרי"ץ גם בכתב-היד שלפנינו.
כאמור, הביאור האחד הוא "אור זרוע" לרבי דוד בן יהודה חסיד, שכן הוא ידוע לנו מכתבי-יד אחרים, אך מחברו של הביאור השני לא ברור מתוך כתב-היד. לאחרונה טען י' רצהבי, על פי כמה נימוקים, כי מחבר הביאור השני הוא רבי יוסף אבן ציאח עצמו (ראו בהרחבה: רצהבי, "'ביאור תפילה' – חיבור ר' יוסף ציאח(?)", קרית ספר, מוסף לכרך סח [תשנ"ח], עמ' 282-279. וראו גם: דותן ארד, "לדמותו של בעל הלכה מוסתערבי במאה השש-עשרה: ר' יוסף ן' ציאח", שלם; מחקרים בתולדות ארץ-ישראל ויישובה היהודי ח [תשסט], עמ' 141). במאמרו מזכיר רצהבי את העתקת המהרי"ץ שלפנינו ומצטט מנוסח השער, בו מייחס המהרי"ץ את החיבור לרבי יוסף אבן ציאח.
"הרשב"א כ"ץ עראקי" המוזכר כאן בדברי המהרי"ץ הוא נשיא קהילת צנעא רבי שלום עראקי, המכונה אלאוסטה (נפטר תק"מ), שהקים בצנעא את בית הכנסת הנודע המכונה על שמו ("בית אלאוסטה"), ומינה בו כרב את רבי דוד משרקי, רבו של המהרי"ץ. רבי שלום עראקי ידוע כמי שפעל בתימן לקבלה של פסיקת ההלכה על פי השולחן ערוך ושל נוסח התפילה הספרדי (השאמי), כנגד מנהגי תימן. במגמה זו הלך גם רבי דוד משרקי, אך תלמידו המהרי"ץ שבתחילה תמך אף הוא בדרך זו, חזר בו מאוחר יותר ופעל להגן על הנוסח והמנהג התימנים ולשמר אותם. כחלק ממלחמתו זו ערך את סידור התפילה לפי מנהג ונוסח תימן וכתב את הפירוש "עץ חיים" על הסידור. בפירושו זה מביא המהרי"ץ את דברי רבי יוסף אבן ציאח כמה וכמה פעמים, כשהוא מכנה אותו "רי"ץ" או "מהרי"ץ", ולמעשה הוא מחכמי ישראל הבודדים שעסקו בדברי רבי יוסף אבן ציאח והביאו בשמו דברים, שכן רוב כתביו לא נדפסו.
כאמור, ההעתקה שלפנינו נפסקה בתחילתה. היא כוללת רק את הדפים הראשונים של החיבור. בראש כתב-היד מופיע קטע הפתיחה מהחיבור "אור זרוע" (עם פירוש משנת "אלו דברים שאדם אוכל פרותיהם" והנהגות למתפלל). לאחר מכן העתיק המהרי"ץ את שירו של רבי יוסף אבן ציאח (המתחיל: לשכלי אשנן / וצורי אחנן"), ולאחר מכן החל להעתיק את שני הפירושים, מסודרים בעמודות זה מול זה, כשבמרכז מופיע נוסח התפילה. לפנינו מופיעות רק ברכות השחר עם הפירושים עליהן, וההעתקה נקטעת לקראת סופן.
לא ברור מדוע הפסיק המהרי"ץ את ההעתקה. רצהבי (שם) כותב: "יש להניח כי הנשיא חזר בו, ואולי העדיף להעתיק חיבור אחר, שנצרך לו יותר...". השערה אחרת שהועלתה היתה שהנשיא רבי שלום עראקי – המכונה כאן על ידי המהרי"ץ "הישיש הנכבד" – נפטר באותה העת ולכן בטל המימון להעתקה (ראו: הרב דוד צדוק, מסכתא דמהרי"ץ, עמ' קכח). בכל מקרה, נראה כי כתב-היד שלפנינו נשאר במשפחתו של המהרי"ץ, כפי שתעיד החתימה של נינו המופיעה בראש כתב-היד.
כתב-יד נוסף שהעתיק המהרי"ץ עבור הנשיא רבי שלום עראקי, הוא כת"י מכון בן צבי – ירושלים, מס' 3364 – ובו ספר ראשי בשמים לרבי דוד משרקי. המהרי"ץ העתיק אותו בשנת תקי"ח (ראו: י' טובי, כתבי היד התימניים במכון בן צבי, ירושלים תשמ"ב, מס' 100).
[16] דף. 22 ס"מ. מצב בינוני. כתמים. סימני עש רבים, עם פגיעה במסגרת השער ופגיעה בטקסט בכל הדפים. כריכה חדשה.
מקור: אוסף משפחת גרוס, תל אביב, YM.011.063.
כתב-יד, "אגדתא דפסחא" – הגדה של פסח, עם פסקי הלכות ופירושים מאת הגאון רבי יחיא צאלח – מהרי"ץ. [תימן, המאה ה-18/19].
כתיבה תימנית נאה (אופיינית לצנעא, דומה במקצת לכתיבת מהרי"ץ). מנוקדת בחלקה. עיטורי כותרות ומילים במספר מקומות.
רישומי בעלות בדף הראשון: "יוסף ן' סאלם קרח יצ"ו", "זיכני השי"ת... זאת האגדה מן אבא מר ש[---] חיים ן' מ"ו יוסף קרח יצ"ו".
[25] דף. חסרה בסופה (מספר הדפים החסרים לא ידוע). 17 ס"מ. מצב טוב-בינוני. כתמים. קרעים ובלאי במספר מקומות (בעיקר בשוליים). סימני עש, עם פגיעה בטקסט. כריכה חדשה.
מקור: אוסף משפחת גרוס, תל אביב, YM.011.066.
כתב-יד, מחזור כמנהג בני תימן לימים נוראים ושלושה רגלים. [תימן, המאה ה-18 בקירוב].
כתיבה תימנית נאה במיוחד, מנוקדת (בחציו הראשון של כתב-היד – ניקוד עליון, ובחציו השני – ניקוד תחתון). עם עיטורים אמנותיים נאים, משולבים בדיו אדומה ובצבעים נוספים, בתיבות הפתיחה ובמקומות נוספים.
כתב-היד אינו שלם, וחסרים בו דפים במספר מקומות באמצעו. כתב-היד כולל: "סדר סליחות ללילי אשמורות", "תפלת ראש השנה"; קטעים אחדים מתפילת יום כיפור – תפילת כל נדרי, עם התחינות שלפניה, "כתר מלכות" (עם תוספת פיוט על עשרת הספירות, המיוחס כאן לרבי זכריא אלצ'הארי; סופו של הפיוט "כתר מלכות" חסר והושלם בכתיבה מאוחרת בשוליים), "סדר עבודה לרבי אברהם בן עזרא" – "אמוני לבב הבינו" עם הרשות "אזכירה סדר עבודה", ועם הפיוטים הנוספים לסדר העבודה לפי מנהג תימן; "הושענות לסוכות"; פיוטים לשמחת תורה עם ה"ברכה לרבים"; "סדר מעמדות" (הקריאות בתורה וההפטרות לראש השנה, יום כיפור, ושלושה רגלים). אחרי ההפטרה לשמיני עצרת – "תיקון הגשם" שתחילתו: "שפעת רביבים יוריד מזבוליו"; אחרי ההפטרה ליום א' של פסח "תקון הטל" שתחילתו: "שזופת שמש לחוצת פתרוסים"; אחרי הההפטרה ליום א' של שבועות – האזהרות "שמור לבי מענה" (עשין) מאת שלמה אבן גבירול, בראשן הרשות "אמון יום זה" מאת דוד בן אלעזר אבן בקודה; אחרי ההפטרה ליום ב' של שבועות – האזהרות "בצל שדי אחסה" מאת שלמה אבן גבירול.
הוראות והלכות באותיות קטנות (לעתים בכתיבה זעירה), בעברית וערבית-יהודית.
במספר מקומות שולבו דפים בכתיבה מאוחרת. מספר הגהות והשלמות בשולי עמודים בכתיבות מאוחרות.
[121] דף. 15 ס"מ בקירוב. מצב משתנה בין הדפים, בינוני-טוב. כתמים. בלאי וקרעים, בעיקר בשוליים. סימני עש וקרעים חסרים, עם פגיעות בטקסט, בעיקר בדפים ראשונים ואחרונים, משוקמים בהדבקת נייר. כריכת עור ישנה, פגומה.
מקור: אוסף משפחת גרוס, תל אביב, YM.011.053.
כתב-יד, סדר ליל שביעי של פסח, תיקון ליל שבועות והושענא רבא, עם "אדרא רבא" ו"אדרא זוטא". [תימן, המאה ה-19 בקירוב].
כתיבה תימנית, עם עיטורים בדיו אדומה ושחורה בכותרות ובמקומות נוספים. לפני האדרא רבא – "דף שטיח" מאויר נאה (בחלקו התחתון הכיתוב: "הוי כל צמא לכו למים")
האדרא זוטא הועתק בכתיבה שונה, כנראה מאוחר יותר, ואינו מעוטר. לאחר האדרא זוטא הועתק "מעמד ליום שני דשבועות".
[104] דף. 21 ס"מ בקירוב. מצב טוב-בינוני. כתמים. סימני עש, עם פגיעה קלה בטקסט. כריכה חדשה.
מקור: אוסף משפחת גרוס, תל אביב, YM.011.076.