מכירה פומבית 94 חלק ב' פריטים נדירים ומיוחדים
- and (51) Apply and filter
- book (31) Apply book filter
- יד (19) Apply יד filter
- manuscript (19) Apply manuscript filter
- jewish (18) Apply jewish filter
- דפוסי (17) Apply דפוסי filter
- print (17) Apply print filter
- letter (16) Apply letter filter
- שנות (15) Apply שנות filter
- עתיקים (15) Apply עתיקים filter
- ערש (15) Apply ערש filter
- והש (15) Apply והש filter
- ודפוסים (15) Apply ודפוסים filter
- הר (15) Apply הר filter
- earli (15) Apply earli filter
- incunabula (15) Apply incunabula filter
- of (13) Apply of filter
- וכתבי (12) Apply וכתבי filter
- וכתבי-יד (12) Apply וכתבי-יד filter
- וכתבייד (12) Apply וכתבייד filter
- חסידות (12) Apply חסידות filter
- מכתבים (12) Apply מכתבים filter
- ספרי (11) Apply ספרי filter
- קהילות (8) Apply קהילות filter
- יהודיות (8) Apply יהודיות filter
- art (8) Apply art filter
- communiti (8) Apply communiti filter
- והגהות (7) Apply והגהות filter
- כתבי (7) Apply כתבי filter
- כתבי-יד (7) Apply כתבי-יד filter
- כתבייד (7) Apply כתבייד filter
- מיוחסים (7) Apply מיוחסים filter
- עותקים (7) Apply עותקים filter
- chassidut (7) Apply chassidut filter
- gloss (7) Apply gloss filter
- import (7) Apply import filter
- ownership (7) Apply ownership filter
- העצמאות (6) Apply העצמאות filter
- מחתרות (6) Apply מחתרות filter
- ישראל (6) Apply ישראל filter
- וארץ (6) Apply וארץ filter
- מחתרות, (6) Apply מחתרות, filter
- independ (6) Apply independ filter
- independence, (6) Apply independence, filter
- isra (6) Apply isra filter
- movement (6) Apply movement filter
- movements, (6) Apply movements, filter
- palestin (6) Apply palestin filter
- underground (6) Apply underground filter
- war (6) Apply war filter
חמשה חומשי תורה והפטרות, "בלשון הקודש ובלשון ענגליש" – חומש עם תרגום לאנגלית. לונדון, דפוס אלכסנדר בר יהודה ליב ובנו יהודה ליב, תקמ"ה [1785]. עברית ואנגלית.
לפנינו המהדורה הראשונה של חמישה חומשי תורה, שנדפסה עם תרגום יהודי לאנגלית (לצד הטקסט המקראי בעברית). הטקסט והתרגום מופיעים בעמודים מקבילים, זה מול זה.
כרך עבה. שער מאויר נאה בראש הכרך, עם דמויות משה ואהרן, איור אדם הקורא בתורה ואיור אדם המגביה ספר תורה. שער אנגלי מפורט לספר בראשית. ליתר הספרים נדפסו דפי שער מקוצרים, באנגלית בלבד.
[133]; [116]; [86]; [98]; [88] דף. 20.5 ס"מ. מצב כללי טוב. כתמים. בלאי קל בחלק מהדפים. קרעים במספר דפים, בהם קרע חסר בשוליים, ללא פגיעה בטקסט. שיקום בהדבקת נייר בדף השני. כריכת עור עתיקה משוקמת, עם שדרה חדשה. פגמים בכריכה.
ידועים עותקים בהם נכרך השער הכללי המאויר, במקומות נוספים בתוך הספר (במפעל הביבליוגרפיה נרשם עותק שבו מופיע השער גם לפני הספרים שמות ו-ויקרא; וידוע עותק בו נכרך דף השער הכללי בראש כל אחד מהחומשים). בעותק שלפנינו מופיע השער המאויר בראש הכרך בלבד.
תנ"ך – חמשה חומשי תורה, נביאים ראשונים, נביאים אחרונים וכתובים. אמשטרדם, דפוס Josephi Athias (יוסף עטיאש), [תכ"ו-תכ"ז] 1666-1667.
מהדורה שנייה של התנ"ך בעריכתו של יוהאנס לסדן, שהוסיף לה הקדמה בלטינית. מהדורה זו הוגהה על פי דפוסים קודמים, ונחשבה במשך שנים רבות למהדורה המדויקת ביותר של התנ"ך. בהקדמה העברית כותבים המגיהים: "חפשנו בכמה דפוסים לברר אוכל מתוך פסולת, ולתקון כל מעוות אשר קלקלו הראשונים... אנה ה' לידנו שני ספרי ארבעה ועשרים כתיבת יד אשר היו מימי קדם וכל מום לא אית בהן... ועלינו להחזיק טובה... לראש יוסף [עטיאש]... כי אחרי צאת מן הדפוס כל דף ודף הוסיף עוד שני[ת] ידו וישלחהו למדינת אויטרי"ק [אוטרכט] אל יד איש נבון וחכם... שמו יוחנן לוזדן וישנס מתניו הוא וחבריו ותלמידיו העוזרים על ידו הסרים אל משמעתו ובדקו אות באות ונקודה בנקודה".
המהדורה שלפנינו היא המהדורה שבה השתמש אדמו"ר ה"צמח צדק" מליובאוויטש, וממנה קרא את ההפטרה בשבת.
בספריית חב"ד ליובאוויטש ישנו עותק של תנ"ך אמשטרדם תכ"ו-תכ"ז – המהדורה שלפנינו – שהיה בבעלות האדמו"ר ה"צמח צדק" מליובאוויטש. ה"צמח צדק" השתמש בתנ"ך זה בקביעות ונהג לקרוא מתוכו את ההפטרה בשבת ולומר בו תהילים. בשולי גיליונות העותק הנ"ל הוסיף ה"צמח צדק" הגהות רבות בכתב-יד קדשו. בנוסף, בדף הראשון של העותק המדובר, רשם נכדו האדמו"ר הרש"ב מליובאוויטש בכתב-יד קדשו: "כ'[תוב] בשפתי ישנים וז"ל תנ"ך מוגה מאד ומדויק על ידי כמה וכמה חכמי ישראל וחכמי נוצרים ולא נמצא בו טעות כלל... נדפס יפה מאד, דפוס אמשטרדם תזכ"ה". בצדה הפנימי של הכריכה הקדמית בעותק הנ"ל ישנה מדבקה, שעליה רשם בנו האדמו"ר הריי"ץ מליובאוויטש: "מספרי הוד כ"ק אאזמו"ר הרה"ק אדמו"ר צמח צדק זצוקללה"ה נבג"מ זי"ע, והי' אומר בו ההפטורה".
בספרו "מבית הגנזים", מחלק רבי שלום דובער לוין את הגהות ה"צמח צדק" בעותק זה לשלושה סוגים: 1. סדר ההפטרה במקום שיש בו חילוקי מנהגים. 2. מקום התחלת שני, שלישי וכו' שלא סומנו. 3. טעויות דפוס ודיוקי נוסח המסורה. הרב לוין מסיק מכך: "שמלבד אמירת ההפטרה בתנ"ך הזה, הוא [הצ"צ] גם שמע בו קריאת התורה והרבה לעיין בו. ויתירה מזו, על פי הדפים המשומשות שבספר התהלים נראה שגם היה רגיל לומר בו תהלים".
ארבעה חלקים בכרך אחד; בראש כל חלק שער מאויר עם תחריט נחושת נאה. חלק א (חמשה חומשי תורה): [19], קעח דף; חלק ב (נביאים ראשונים): [1], ב-קנה דף; חלק ג (נביאים אחרונים): [קנו]-שיו דף; חלק ד (כתובים): [שיז]-תקח, [2] דף. 20 ס"מ בקירוב. מצב טוב. כתמים, בהם כתמי רטיבות. בלאי. קרעים וקרעים חסרים בשולי כמה דפים, עם פגיעות קלות בטקסט. הגהות, חתימות ורישומים ישנים בכתב-יד (באותיות לועזיות) מעבר לדפי השער, בשולי הדפים ובין שורות הטקסט (בעיקר בספר תהילים), בשולי דף השער הראשון ובצדה הפנימי של הכריכה הקדמית. כריכת עץ עתיקה, מחופה עור ומעוטרת, עם שרידי אבזמים (בצדה האחד מופיעה דמותו של הנסיך הבוחר מסקסוניה, כנראה אוגוסט הראשון [1526-1586], ובצדה השני מופיע שלט אצולה, דהוי). פגמים ובלאי קל בכריכה ובשדרה.
סדור נהורא השלם, תפילות כל השנה, דינים ומנהגים, עם הגהות בנוסחי התפלה והברכות מהגאון מווילנא. ווילנא והורודנא, דפוס רבי מנחם מן ב"ר ברוך ורבי שמחה זיסל ב"ר מנחם נחום, תקפ"ז 1827. מהדורה רביעית.
שני דפי שער. כותרת בדף [5]: "הגהות בנוסחי התפלה והברכות מהגאון רבינו אליהו ז"ל".
סידור נהורא השלם הוא אחד מסידורי התפילה החשובים, ובו פירושים, ליקוטים וכוונות, עם מאמרים על חשיבות התפילה ועוד. המחברים והעורכים הם רבי יחיאל מיכל ב"ר אכתריאל הלוי ובנו רבי אהרן הלוי ממיכאלישוק. הסידור התקבל בקהילות רבות וזכה לקבל את הסכמותיהם של גדולי הדור, בהם גם צדיקי החסידות. בשל כך נדפס במספר מקומות, בהם גם ברדיטשוב וסלאוויטא. בהמשך נמכרו זכויות הסידור על ידי העורך רבי אהרן הלוי למדפיס רבי מנחם מן ב"ר ברוך מווילנא (ראו "שטר מכירה" שנדפס בסידור "עבודת הלב" [מהדורה של "סדר נהורא"], ווילנא והורודנא, תקע"ט).
המהדורה שלפנינו הוגהה על ידי רבי צמח סג"ל לנדא מווילנא, שהוסיף בה את פירושו "עיון תפילה". הסידור כולל הוספות רבות, בהם: תיקוני שבת, הגדה של פסח עם פירושים, סדר "נשיאת כפים" (בשני הדפים האחרונים).
[21], ב-שטו, ט, [3] דף. 17.5 ס"מ. מרבית הדפים מנייר ירקרק בהיר ונאה. מצב טוב. כתמים, בהם כתמים כהים גדולים בחלק מהדפים. כריכת עור חדשה (עם חלקים משוחזרים מכריכת העור המקורית).
ריבקינד טען כי סידור זה נדפס באזאר (Jeziory), עיירה הסמוכה להורודנא, שם פעל למשך זמן מסוים בית דפוסם של השותפים מווילנא והורודנא, אך יערי דחה את דבריו. על כך ועל מחבר הסידור, ראו: י' ריבקינד, על הדפוס באזאר, קרית ספר, ט, תרצ"ב-תרצ"ג, עמ' 523-526; ח' ליברמן, על הסידור תפלת נהורא השלם, אהל רח"ל, א, ניו יורק, תש"ם, עמ' 366-368; א' יערי, הדפוס העברי בברדיטשוב, קרית ספר, כא, תש"ד-תש"ה, עמ' 109; י' יודלוב, הדפוס העברי באוסטרהא – הוספות ותיקונים, עלי ספר, ג, תשל"ז, עמ' 131.
וינוגרד, אוצר ספרי הגר"א, מס' 478. מהדורה זו לא נרשמה במפעל הביבליוגרפיה.
מקור: אוסף ישעיהו וינוגרד ז"ל, ירושלים. הסידור שלפנינו נמנה עם העותקים היחידים בעולם של מהדורת תקפ"ז (1827); הופיע במכירת "קדם" מס' 76 – ספרי הגר"א ותלמידיו, פריט 155.
ספר נביאים ראשונים – שופטים, שמואל ומלכים, עם פירוש רבי דוד קמחי – הרד"ק. [שונצינו, דפוס יהושע שלמה בן ישראל נתן שונצינו, רמ"ו 1485]. מהדורה ראשונה של פירוש הרד"ק על נביאים ראשונים. ללא ספר יהושע. אינקונבולה.
תיבות הפתיחה של הספרים מעוטרות בחיתוכי עץ נאים, עם איורים פרחוניים ואיורי בעלי חיים.
רובו של הספר נדפס בשתי עמודות, המקרא בצד הימני של העמוד, באותיות מרובעות, והפירוש בצד שמאל של העמוד, ב"כתב רש"י".
קולופון בדף האחרון: "אמר המחוקק... אשר בשונצינו, בהיות ארבע נביאים ראשונים אלה, יהושע, שפטים, שמואל, מלכים, דבקים ונמשכים אחר תורת משה... נראה לנו לחקקם עם המפרש... רבינו דוד קמחי... הוגה ודויק על ידי יודעי ספר ומביני מדע, ולא נשער שימצא בו שגיאה או טעות... ואשר כוננו בשמות הקודש בשם יוד הא ויו הא, ששמנו תחת הא ראשונה דלת, וקוף תחת הא לשם אלקות... היתה השלמתו בשנת חמשת אלפים ומאתים וששה וארבעים... ביום ששה לחדש מרחשון, פה שונצינו...".
רישומים והגהות בשולי מספר דפים.
[145] דף. במקור: [168] דף. חסרים 23 דפים, בהם 22 דפים מספר יהושע בראש הכרך (בהם דף חלק שנכרך במקור לאחר ספר יהושע), ודף חלק נוסף שנכרך לאחר ספר שופטים. הרכב הקונטרסים שלפנינו (ספירה נפרדת לכל ספר) – שופטים: א-ב8, ג5 (חסר דף אחרון – דף חלק במקור); שמואל: א-ח8; מלכים: א-ו8, ז12. הדפים החסרים הושלמו בצילום. 27 ס"מ. מצב טוב-בינוני. כתמים, בהם כתמי ועקבות רטיבות קלים. קרעים חסרים בשולי מספר דפים, משוקמים במילוי נייר. במספר דפים מולאו שולי הדפים בנייר (דפים אלו הושלמו כפי הנראה מעותק אחר). חותמות (מטושטשות) ורישומים בכתב-יד. כריכת עור חדשה, נאה, נתונה בנרתיק עור תואם.
לתיאור מפורט של המהדורה, ועל עותקים שנדפסו בשינויים טיפוגרפיים, ראו: פ' תשבי, קרית ספר, סג, תש"נ-תשנ"א, עמ’ 603-608, 622-625.
על הנוסח של מהדורה זו, ראו: Ch.D. Ginsburg, Introduction to the Massoretico-Critical edition of the Hebrew Bible, New York: Ktav, 1966, pp. 803-807; A.K. Offenberg, Hebrew Incunabula in Public Collections, Nieuwkoop: De Graaf, 1990, no. 27.
ספר משלי, עם פירוש מאת עמנואל בן שלמה הרומי. [נאפולי, דפוס יוסף בן יעקב אשכנזי גונצנהוזר, רמ"ז 1487 בערך]. מהדורה ראשונה. אינקונבולה.
כפי הנראה, זו ההדפסה הראשונה של ספר משלי, או לפחות הראשונה המתוארכת (ידועים שרידים ממהדורת תנ"ך, שהיו ששיערו כי נדפסה בספרד או בפורטוגל לפני הגירוש, אך שרידים אלה אינם מתוארכים. ראו: A.K. Offenberg, Hebrew Incunabula in Public Collections, Nieuwkoop: De Graaf, 1990, no. 33).
יתר ספרי הכתובים, עם פירושים שונים, נדפסו גם הם באותה השנה (בחלקים נפרדים), בדפוסו של גונצנהוזר.
המקרא נדפס באותיות מרובעות, מנוקדות (עם סימון האותיות הרפות). הפירוש נדפס באותיות בינוניות ("כתב רש"י").
בדף [1/א], תיבת הפתיחה "משלי" מוקפת במסגרת נאה מקושטת בחיתוך עץ.
הדף הראשון פותח בדברי המפרש: "אמר עמנואל ב"ר יעקב [צ"ל שלמה] ז"ל, אחר שבח האל על רוב נעימותיו וכל תגמולוהי עלי אומר כי הספר הזה והוא הנקרא משלי חברו שלמה המלך ע"ה להוסיף ביאור בסודות התורה ובסתריה... וזהו שפתח בראש זה הספר להבין משל ומליצה דברי חכמי' וחידותם כלומר להבינם לבני אדם שלא היו מבינים אותם...".
קולופון בדף האחרון: "נשלם ספר משלי עם הביאור הארוך והיפה מרבינו עמנואל זצ"ל, השבח יאות לרוכב ומניע בלי לאות אמן, אני חיים בר יצחק הלוי אשכנזי" [כפי הנראה עבד כמגיה בבית הדפוס].
עמנואל בן שלמה הרומי, משורר וסאטיריקן יהודי ומחבר פירושים לתנ"ך. נולד ברומא בשנת 1261 ונפטר בשנת 1330. לאחר שירד מנכסיו עזב את עיר מולדתו ונדד ברחבי איטליה, עד שמצא מקלט אצל פטרון בעיר פרמה, בחסותו ישב וכתב את יצירותיו. הוא נודע במיוחד ביצירתו "מחברות עמנואל" – קובץ בן עשרים ושמונה פרקים הכולל מקאמות ארוכות, משולבות בשירים, סיפורים, ומשלים ברוח הרנסאנס האיטלקי, אך פירושיו לתנ"ך נשתכחו כמעט לגמרי. הפירוש לספר משלי הוא פירושו היחיד על התנ"ך שנדפס (יתר פירושיו על מהתנ"ך נשארו בכתבי-יד, ונדפסו מהם מאוחר יותר חלקים בודדים בלבד).
במהדורה שלפנינו טעויות דפוס ושיבושים רבים – מילים ושורות שנכפלו או נשמטו (בדף [46] השלמה בכתב-יד של שני פסוקים חסרים מפרק טו), ניקוד שנדפס שלא במקומו, טעות בשם אביו של מחבר הפירוש (נדפס השם יעקב במקום שלמה), ועוד. למידע נוסף על מחבר הפירוש והמהדורה, ראו: דברי מבוא מאת ד' גולדשטיין, מהדורת פקסימיליה של ספר משלי עם פירוש עמנואל הרומי, ירושלים, תשמ"א, עמ' 7-17.
תיקונים ורישומים בכתב-יד בגוף הטקסט ובשולי הדפים במספר מקומות.
עותק שלם. [104] דף. הרכב הקונטרסים: א-י8, יא10, יב8, יג6. 24.5 ס"מ. מצב בינוני-טוב. כתמים, בהם כתמי רטיבות (כתמים גדולים ורבים בחלק מהדפים). קרעים עם פגיעות בטקסט, ללא חסרון. קרעים חסרים גדולים לאורך שולי מספר דפים, ללא פגיעה בטקסט, משוקמים במילוי נייר (ייתכן שדפים אלו הושלמו מעותק אחר). כריכת עור עתיקה, משוקמת. פגמים בכריכה.
המדפיס יוסף גונצנהוזר ייסד בשנת רמ"ז לערך, בית דפוס עברי בעיר נאפולי, ובמשך חמש השנים הבאות, הדפיס שם יחד עם בנו עזריאל כ-13 ספרים. ראו: י' יודלוב, תעודה בדבר מכירת ספרי אינקונבולה בנאפולי במאה החמש עשרה, אסופות, י, תשנ"ז, עמ' עד-פז; A.K. Offenberg, Hebrew Incunabula in Public Collections, Nieuwkoop: De Graaf, 1990, no. 43.
מאוסף ד"ר ישראל מהלמן (לשעבר).
ספר אגור, הלכות ומנהגים, מאת רבי יעקב ברוך אשכנזי לנדא [לנדו]. [נאפולי, דפוס עזריאל גונצנהוזר, ר"נ 1490 בערך]. מהדורה ראשונה. אינקונבולה.
מהדורה ראשונה של ספר "אגור", חיבור הלכתי חשוב מאת רבי יעקב ברוך אשכנזי לנדא, מחכמי אשכנז ואיטליה במחצית השנייה של המאה החמש-עשרה. ספר "אגור" נקרא על שם תוכנו – בספר נאספו ונאגרו הלכות ומנהגים רבים מהראשונים, ובפרט מנהגי אשכנז וצרפת. בספר כלולים הלכות תפילה, ציצית, תפילין, ברכה, שבת ויום טוב, שחיטה ובדיקה, איסור והיתר, נדה ומקואות.
המחבר, שכתב את ספרו כמעין הרצאת דברים לתלמידו, ירא ש"לא תשתכח תורה מישראל, לרוב ספקות ודעות חלוקות, ושמועות קשות מתחדשות חדשים לבקרים" (מן ההקדמה), ולכן הקפיד להביא בכל עניין את ספקות הפוסקים שקדמו לו, כמו גם מנהגים והליכות שלמד מרבותיו. לספר "אגור" נודעה השפעה רבה על ספרות הפוסקים, ורבים מהפוסקים אחריו, בהם ה"בית יוסף", הרמ"א, המהרש"ל, וכן אלה שאחריהם כדוגמת הב"ח, המגן אברהם, הט"ז והש"ך, הרבו להסתייע בדבריו ולסמוך ידיהם על פסיקותיו.
יחד עם ספר אגור נדפס גם ספרו השני של רבי יעקב לנדא, ספר "חזון" (החסר בעותק שלפנינו), הכולל חידות הלכתיות ופתרונן (החידות נדפסו במלואן רק בשתי המהדורות הראשונות, ובשאר המהדורות נשמטו לגמרי, או שנדפסו באופן חלקי). על רבי יעקב לנדא וחיבוריו ראו בהרחבה: הרב משה הרשלר, "תולדות רבנו יעקב לנדו וספרו האגור", מבוא לספר האגור השלם, ירושלים, תש"כ, עמ' ו-יד.
המחבר היה ככל הנראה מעורב בהדפסת ספרו. לאחר שעזב את אשכנז ועבר לאיטליה (בשנה לא ידועה ומסיבה שאינה ברורה), הגיע רבי יעקב לנדא בשנת ר"מ בקירוב לעיר פיוואה (שם חיבר את ספר "חזון"), ומאוחר יותר הגיע לנאפולי, מרכז תורני חשוב באותה תקופה. בנאפולי עבד כמגיה בבית דפוסו של יוסף גונצנהוזר, וכפי הנראה הגיה גם את ספרו הנוכחי (בסוף ספר תהלים עם פירוש הרד"ק, שהדפיס גונצנהוזר בנאפולי בשנת רמ"ז, מופיע קולופון עליו חתום רבי יעקב לנדא, "נאום הגבר הוקם על מלאכת ההגהה קטן התלמידים יעקב ברוך בן מה"ר יהודה לנדא ז"ל אשכנזי המתגורר עתה פה נאפולי". בקולופון זה מופיע תיאור מעניין על קשייה של מלאכת ההגהה בבתי הדפוס באותה התקופה).
הדפסה באותיות מרובעות. תאריך ההדפסה לא נזכר בספר (ראו להלן).
ספר אגור הוא הספר העברי השני שנדפס בחיי מחברו (קדם לו ספר נופת צופים לרבי יהודה מסיר ליאון, שהיה בין המסכימים לספר שלפנינו).
כמו כן, הוא הספר הראשון בו נדפסו הסכמות (מופיעות במקור בסוף הספר, אך חסרות בעותק שלפנינו). ראו: אריה טויבר, מחקרים ביבליוגרפיים, ירושלים, תרצ"ב, עמ’ 16, הערה 1.
רישום בכתב-יד מרובע בשולי אחד מהדפים: "זה ספר האגור קניתי אותו בשנת תנק"ה [=תקנ"ה], ע"ה יוסף בן עזרא הסופר יזיי"א סליט"א אכי"ר". רישום נוסף שלו בדף אחר: "יוסף ן' עזרא הסופר ניסה את הדיו... בשנת קנת"ה ימינו לפ"ק...". בחלק מהדפים נוספו כותרות בכתב-יד, המתאימות לתוכן.
עותק חסר. [153] דף. במקור: [186] דף. חסרים: 33 דפים (כולל דף אחרון של קונטרס כג ודף אחרון של קונטרס כד – שני דפים חלקים במקור). הרכב הקונטרסים שלפנינו: א7 (חסר הדף הראשון עם המסגרת המאוירת), ב-ט8, י4 (חסרים דפים שלישי, רביעי, חמישי, ושישי), יא-יג8, יד4, טו-יח8, יט7 (חסר דף אחרון), כב8 (חסר קונטרס כ בן ארבעה דפים וקונטרס כא בן 8 דפים), כג3 (חסר דף אחרון חלק, וחסר קונטרס כד בן 8 דפים וקונטרס כה בן 6 דפים). הדפים החסרים הושלמו בצילום. 19 ס"מ בקירוב. מצב משתנה בין הדפים. רוב הדפים במצב טוב-בינוני, חלק מהדפים במצב בינוני. כתמים, בהם כתמי רטיבות כהים. קרעים חסרים בשולי דפים רבים, ללא פגיעה בטקסט, משוקמים בחלקם במילוי נייר. במספר דפים קרעים חסרים גדולים וסימני עש, עם פגיעות בטקסט, משוקמים במילוי נייר. חלק מהדפים הושלמו כפי הנראה מעותק אחר. כריכת עור חדשה, נתונה בנרתיק עור תואם.
המדפיס יוסף גונצנהוזר ייסד בשנת רמ"ז לערך בית דפוס עברי בעיר נאפולי ובמשך חמש השנים הבאות הדפיס שם יחד עם בנו עזריאל כ-13 ספרים. ראו: י' יודלוב, תעודה בדבר מכירת ספרי אינקונבולה בנאפולי במאה החמש עשרה, אסופות, י, תשנ"ז, עמ' עד-פז.
על תאריך ההדפסה, ראו: א' טויבר, ספר האגור, קרית ספר, ו, תרפ"ט-תר"ץ, עמ' 525-526; שם, ז, תר"ץ-תרצ"א, עמ' 171 (לדעתו נדפס הספר בערך בשנת ר"ס); א"מ הברמן, שם, עמ’ 166; י' זנה, שם, עמ' 169.
על שינויים בין טפסים שונים, ראו: יצחק ריבקינד, דקדוקי ספרים, קרית ספר, י, תרצ"ג-תרצ"ד, עמ’ 491, מס’ 2; A.K. Offenberg, Hebrew Incunabula in Public Collections, Nieuwkoop: De Graaf, 1990, no. 82..
ספר שערי תשובה, מאת רבינו יונה החסיד מגירונדי. [פאנו, דפוס גרשם שונצינו, רס"ד 1504 בערך]. מהדורה ראשונה.
נדפס ללא שער. בראש הדף הראשון: "שערי התשובה שעשה החסיד רבינו יונה ז"ל".
מהדורה ראשונה של ספרו המפורסם של רבינו יונה מגירונדי, ומהחיבורים החשובים ביותר בתחום תורת המוסר. הספר נדפס במשך השנים בקרוב למאה מהדורות.
ספר "שערי תשובה" עוסק באופן יסודי בענייני תשובה וכפרה על חטאים, והוא מספרי היסוד הנודעים על מצוות התשובה. הספר כולל ארבעה שערים. בשער הראשון מפורטות הפעולות הנדרשות מהחוטא, הבא לשוב בתשובה. השער השני עוסק בגורמים שונים המביאים את האדם לחזור בתשובה. השער השלישי כולל פירוט נרחב על עשרות מצוות ועברות שונות, המסודרות על פי סדר חומרתן, ובשער הרביעי והאחרון מוזכרים סוגי כפרה שונים לעברות שונות. ספר "שערי תשובה", בצורתו המוכרת לנו, היה במקור חלק מחיבור מקיף וגדול יותר, שכלל שערים נוספים (אשר מוזכרים לעתים בפנים הספר), אך שערים אלו לא הגיעו לידינו.
המחבר, רבינו יונה מגירונדי (ד'תתק"ע 1210 בערך – כ"ח בחשוון ה'כ"ד 1263), מגדולי תקופת הראשונים, רב בקטלוניה ודמות מרכזית ורבת השפעה בחיי יהדות ספרד במאה ה-13. נודע בימיו כדרשן גדול וכאחד מחשובי פרשני התלמוד (החידושים שכתב על מספר מסכתות אבדו ברובם). את פרסומו לדורות קנה בעיקר בזכות ספרי המוסר שכתב, בהם "איגרת התשובה", "ספר היראה", ובראשם ספר "שערי תשובה". ספר שערי תשובה השפיע על רבים עוד בזמנו של המחבר, ובדורות הבאים נודעה לו השפעה על מחברים שונים ומגוונים.
ראו עוד על רבי יונה מגירונדי וכתביו: י"מ תא-שמע, "חסידות אשכנז בספרד: רבנו יונה גירונדי – האיש ופועלו", כנסת מחקרים, כרך ב: ספרד, מוסד ביאליק, ירושלים, תשס"ד, עמ' 109-148.
בסוף הספר נדפס החיבור "מוסר השכל במליצה" לרב האי גאון (נדפס במקביל על ידי גרשום שונצינו בפאנו רס"ד, בפורמט קטן יותר), וכן "ספר היראה" לרבינו יונה מגירונדי (נדפס לראשונה בתוך ספר "הליכות עולם", לייריאה, רנ"ה בערך).
קולופון בן שורה אחת בדף האחרון: "בעיר פאנו על ידי צעיר המחוקקים אשר מבני שונצינו".
הגהות ומספר תיקונים בכתב-יד במקומות בודדים, חלקן בכתיבה ספרדית-איטלקית (אופיינית לליוורנו בשנות הת'-ת"ק בקירוב; דומה לכתיבת ידו של המקובל רבי יוסף אירגאס או של תלמידו רבי מלאכי הכהן).
בראש הספר ובסופו רישומי בעלות באיטלקית של Moises Gutiérrez Peña (משה גוטייריס פינייא, כנראה מליוורנו; ראו חומר מצורף).
[45] דף. חסר [1] דף חלק בראש הספר. 20 ס"מ בקירוב. מצב טוב-בינוני. כתמים, בהם כתמי רטיבות. סימני עש, עם פגיעות מעטות בטקסט, משוקמים בחלקם במילוי נייר. קרעים חסרי בשולי מספר דפים, ללא פגיעה בטקסט, משוקמים במילוי נייר. חותמות. כריכת עור חדשה.
שנת הדפוס על-פי יודלוב, גנזי ישראל, מס' 973.
הספר נדפס על-ידי המדפיס היהודי הנודע גרשם שונצינו, מגדולי המדפיסים העבריים באיטליה. שונצינו נדד עם בני משפחתו וכלי דפוסו בערים שונות באיטליה, ובכל מקום בו שהה הדפיס ספרים עבריים.
ספר הכוזרי, חיבור פילוסופי אודות עיקרי האמונה היהודית, מאת רבי יהודה הלוי, מתורגם מערבית-יהודית לעברית בידי רבי יהודה אבן תבון. [פאנו, דפוס גרשם שונצינו, רס"ו 1506]. מהדורה ראשונה.
בדף השער: "ספר הכוזר". מעבר לשער נדפסו שני שירים בשבח הספר.
בדף השני: "ספר הכוזרי, חברו בלשון ערבי, החכם הגדול אבי כל המשוררים, ר' יהודה הלוי הספרדי ז"ל, והעתיקו אותו החכם ר' יהודה אבן תבון מרמון ספרד אל לשון הקדש במגדל לוניל שנת [ד']תתקכז".
לפנינו מהדורתו הראשונה של ספר הכוזרי, מספרי היסוד של מחשבת ישראל והפילוסופיה היהודית. מחבר הספר, רבי יהודה הלוי – ריה"ל (1075 בקירוב – 1141), היה מגדולי המשוררים והפילוסופים היהודיים בימי הביניים. הספר, שנכתב במקור בערבית-יהודית, תחת השם "כִּתַאבּ אלרַּד ואלדַּלִיל פִי אלדִּין אלדַּ'לִיל" (ספר המענה והראיה לדת המושפלת), נודע בשם "ספר הכוזרי", על שם תוכנו, הכתוב בצורת דו-שיח בין מלך כוזר וחכם יהודי (המכונה "חבר"). הספר כולל חמישה חלקים ("מאמרים"), הסוקרים את עיקרי האמונה היהודית. אחד מיסודותיו החשובים של הספר הוא ביסוס האמונה היהודית על התגלות נבואית היסטורית, בניגוד לחיבורים אחרים שעסקו בביסוס האמונה על טיעונים וראיות שכליות.
ספר הכוזרי התקבל כספר יסוד אמוני בכל הדורות, והוגים רבים עשו בו שימוש. בשבח הספר נודעו במיוחד דבריו של הגר"א, אשר צוטטו בידי תלמידו רבי ישראל משקלוב: "היה [הגר"א] אומר שילמדו בספר הכוזרי הראשון, שהוא קדוש וטהור, ועיקרי אמונת ישראל ותורה תלוין בו" (תוספת מעשה רב, ירושלים, תרנ"ו, דף כא).
הספר נכתב במקורו בשפה הערבית-יהודית ותורגם לעברית מספר פעמים. התרגום במהדורה שלפנינו הוא תרגומו של רבי יהודה אבן תבון, שהיה התרגום הנפוץ של החיבור במשך מאות שנים.
קולופון בדף האחרון: "ונחקק הספר הזה במאמר אנשי המעלה... האחים יצ"ו בני השוע הנעלה... השר דון יוסף ן' יחייא איש לישבונא אשר במלכות פורטוגאל ז"ל... והיתה השלמתו בשנה השלישית לפפא ייוליו השיני ירום הודו, שנת רס"ו לפ"ק, על ידי צעיר המחוקקים קטון התלמידים אשר מבני שונצינו, והוא גר-שם בעיר פאנו" (בקולופון פירוט גניאולוגי של בני משפחת ן' יחייא לאורך מספר דורות).
בדף הבטנה האחורי, רישום ארוך בכתיבה אשכנזית עתיקה (מהמאה ה-16 בקירוב), הוראות להכנת רפואות, בעברית ויידיש. רישומים נוספים בשולי עמודים.
עותק שלם. [62] דף. 18.5 ס"מ. מצב טוב-בינוני. כתמים. סימני עש, עם פגיעות בטקסט, משוקמים בחלקם במילוי נייר. קרעים חסרים בשוליים הפנימיים של דף השער, ובשולי דפים נוספים, ללא פגיעה בטקסט, משוקמים במילוי נייר. חיתוך דפים עם פגיעות בכותרות הדפים במקומות רבים. כריכת עץ עתיקה, עם שדרת עור (עם הטבעות עתיקות). פגמים בכריכה.
הדף השלישי של הספר, הכולל דברים כנגד הנצרות, נתלש בעותקים רבים, אך נמצא בעותק שלפנינו.
הספר נדפס על-ידי המדפיס היהודי הנודע גרשם שונצינו, מגדולי המדפיסים העבריים באיטליה. שונצינו נדד עם בני משפחתו וכלי דפוסו בערים שונות באיטליה, ובכל מקום בו שהה הדפיס ספרים עבריים.
ספר המצוות להרמב"ם, מתורגם מערבית-יהודית לעברית בידי רבי משה אבן תבון. [קושטא, ללא שם מדפיס, ר"ע-רפ"ה 1510-1525 בערך]. מהדורה ראשונה.
נדפס ללא שער.
הקדמת המתרגם בדף הראשון: "אמר משה בר שמואל בר יהודה בן תבון מרמון ספרד, המאמר הזה הנכבד חבר הרב המובהק המאור הגדו' המאיר עיני הגולה מרנא ורבנא משה עבד האלדים בן הרב הנכבד ר' מיימון ז"ל...".
בדף [1/א], האות הראשונה "א" מוקפת במסגרת נאה מקושטת בחיתוך עץ.
לפנינו מהדורתו הראשונה של ספר המצוות להרמב"ם, מהחיבורים החשובים ביותר של ספרי מניין המצוות בימי הביניים. הספר, שנכתב במקור בערבית-יהודית (ערבית באותיות עבריות), נועד לשמש כמעין מבוא לספרו ההלכתי הגדול של הרמב"ם, "משנה תורה". ספר המצוות כולל פירוט של תרי"ג המצוות – רמ"ח (248) מצוות עשה, ושס"ה (365) מצוות לא תעשה – כלל המצוות שבתורה שבכתב, על פי המסורת. לפני מניין המצוות הקדים הרמב"ם מבוא בן ארבעה עשר "שורשים" – ארבעה עשר כללים העומדים בבסיס שיטתו במניין המצוות. לימים הביע הרמב"ם צער על כך שלא חיבר את ספרו בעברית: "ונחמתי הרבה על שחברתיו בלשון ערבי, מפני שהכל צריכין לקרותו, ואני מחכה עתה שאעתיק אותו ללשון הקודש בעזרת שדי" (אגרות הרמב"ם, מהדורת י. שילת, ירושלים, תשנ"ה, תשובה לצור בעניין מניין המצוות, עמ' רכג). תרגומו של רבי משה אבן תבון לספר היה התרגום הנפוץ של הספר לעברית לאורך שנים רבות.
הרב והחוקר רבי חיים הלר, בהקדמתו למהדורת ספר המצוות לרמב"ם, פיעטרקוב, תרע"ד, כותב כי במהדורות הבאות של הספר נעשו שינויים רבים בידי המדפיסים, שמתוך כוונתם לתקן טעויות, גרמו לשיבושים רבים בנוסח המקורי של תרגומו של תבון.
[68] דף. 21 ס"מ. מצב טוב-בינוני. כתמים, בהם כתמי ועקבות רטיבות קלים בשולי חלק מהדפים. קרעים חסרים בשולי מספר דפים, ללא פגיעה בטקסט, משוקמים במילוי נייר. סימני עש מעטים. כריכת עור עתיקה עם שדרה חדשה. פגמים בכריכה.
א' יערי, הדפוס העברי בקושטא, מס' 80.
ספר ילקוט שמעוני, לקט מאמרי חז"ל, מאת רבי שמעון הדרשן, חלק שני, על נביאים וכתובים. [שאלוניקי, דפוס דון יהודה לבית גדליה, רפ"א 1521]. מהדורה ראשונה.
החלק השני על נביאים וכתובים שלפנינו, נדפס לפני החלק הראשון על התורה (שאלוניקי רפ"ו-רפ"ז).
נדפס ללא דף שער.
לפנינו המהדורה הראשונה של "ילקוט שמעוני". במהדורה זו צוינו בתוך הטקסט "רמזים", ממוספרים באותיות. תפקיד הרמזים לא הובן על-ידי מדפיסי הספר בהוצאות הבאות, וסדרם, מיקומם ומיספורם השתבשו. השיבוש נעשה כבר במהדורה השנייה (ונציה שכ"ו). משמעותם של הרמזים התגלתה על-ידי הרב ח"ז פינקל שקבע "שאין זו חלוקה לפי פסוקים אף לא לפי מאמרים או ענינים", כפי שחשבו בעבר, אלא שציוני ה"רמזים" באו "כדי לרמוז שהכתוב... שייך גם למקום נוסף או למקומות נוספים בהתאם להפניות... בשאר המקומות בילקוט... בכדי להקל על המחפש למצא את המאמר או את הפסוק הנדרש בנקל..." (ראו בהרחבה: הרב ח"ז פינקל, ילקוט שמעוני ופשר רמזיו, מוריה, שנה ז, תשל"ח, עמ' פו-פז). כאמור, ה"רמזים" מופיעים בסדר ובמיקום הנכון רק במהדורה הראשונה, ועל כך כתב הרב פינקל (שם): "ומה מאירים הדברים כשמעיינים ב'ילקוט' דפוס הראשון... שרוב רובן של האותיות – המספרים האלה, באים דוקא באמצע המאמרים או בסופם... בהתאם לביאורנו".
הגהות רבות בכתיבה איטלקית. חתימה בדף הראשון: "אליעזר הרטום יצ"ו".
קלח [צ"ל קמ]; סג, [2], סד-סו; קלט [צ"ל קמא]-רלו דף. דפים סג, [2], סד-סו של הפירוש על תהילים, נכרכו בין דפים קמ-קמא של תרי עשר. 28.5 ס"מ. מצב בינוני-טוב. כתמים, בהם כתמי רטיבות רבים. עקבות רטיבות עם סימני פטריה בכ-10 דפים. קרעים, בהם קרעים עם פגיעות קלות בטקסט (ברובם ללא חסרון), וקרעים חסרים בשולי מספר דפים, משוקמים בהשלמות נייר. בדף האחרון קרעים חסרים גדולים, עם פגיעות בטקסט, משוקמים בהשלמות נייר (הדף עבר שיקום והודבק על נייר לחיזוק). סימני עש קלים. הדבקות נייר בשולי מספר דפים (דפים בודדים הושלמו כפי הנראה מעותק אחר). מחיקות צנזורה. כריכת עור חדשה.
דרשות על התורה, מאת רבי יהושע אבן שועיב. קושטא, [ללא שם מדפיס, רפ"ג 1523]. מהדורה ראשונה.
נדפס ללא שער. שם המחבר לא נזכר בגוף החיבור.
בדף [1/א], תיבת הפתיחה "בראשית" מוקפת במסגרת נאה מקושטת בחיתוך עץ.
מחבר הספר, רבי יהושע אבן שועיב (1280 בקירוב – 1340 בקירוב), מחכמי ספרד בראשית המאה הארבע-עשרה, היה תלמידו של הרשב"א, חברו של הריטב"א ורבו של רבי מנחם בן זרח בעל "צדה לדרך". התפרסם בעיקר בזכות ספר דרשותיו שלפנינו, הערוך לפי סדר הפרשיות והמועדים (הדרשות נאמרו על ידו ככל הנראה בשבתות, בפני קהל), וכולל דיונים בענייני הלכה ואגדה, פרשנות לתלמוד ולמדרשים, ודברי מוסר וקבלה.
קולופון בדף האחרון: "ותשלם המלאכה מלאכת שמים... פה עיר קושטנטינא... והיתה השלמתה ביום ו' יב לחדש אדר, שנת הרפ"ג לפרט [גדול]... צעיר במושכי שבט ועט ברזל ועופרת, שלמה בן... הר' מזל טוב זלה"ה... אני משה מחבוב המסדר זאת המלאכה...".
חתימה בדף השער: "יהודה מינדולה תע"ח" – חתימת רבי יהודה מינדולה (נפטר תקי"ג), מרבני פדובה, רוויגו ומנטובה במחצית הראשונה של המאה ה-18. היה תלמיד-חבר של הרמח"ל, וקיבל ממנו סתרי תורה. בימי הפולמוס והמחלוקות על הרמח"ל היה ממגיניו של הרמח"ל ועמד לצדו.
הגהות בודדות במספר דפים, בכתיבה איטלקית, ייתכן שנכתבו בכתב-ידו של רבי יהודה מינדולה.
מחיקת צנזורה באחד מהדפים. בדף האחרון רישום הצנזור Vincentius de Matelica, מחודש אוקטובר 1619, הכותב כי הספר מאושר על פי הוראתו של Fra. Arcangelo da Foligno.
[126] דף. בראשי הדפים מופיעה ספירת הקונטרסים, ובחלק התחתון מופיעה ספירת גיליונות. הרכב הקונטרסים: א7, ב-טו8, יו7. עקב טעות בכריכת הדפים בקונטרס טו בעותק שלפנינו, מופיע הדף הראשון בקונטרס פעם נוספת, במקום הדף השני, וכן מופיע הדף האחרון בקונטרס פעם נוספת, במקום הדף השביעי. הדף האחרון של קונטרס ד נכרך לאחר הדף השביעי של קונטרס ה. שני הדפים האחרונים של קונטרס ח נכרכו לאחר הדף השני של הקונטרס. הדף השביעי של קונטרס ט הוא דף חלק (דף זה חסר בחלק מהעותקים). 26.5 ס"מ. מצב טוב-בינוני. כתמים רבים, בהם כתמי רטיבות וכתמי שעווה. סימני עש. קרעים, בהם קרעים חסרים בדף הראשון, ובמספר מקומות נוספים, משוקמים בהדבקות נייר (על גבול המסגרת המאוירת בדף הראשון). כריכה חדשה.
מקור: עזבון פרופ' אפרים אלימלך אורבך.
ספר אור עמים, חיבור פילוסופי מאת רבי עובדיה ספורנו. בולונייא (בולוניה), דפוס "הצעירים השותפים... עושים מלאכת המשי", [רצ"ז 1537]. מהדורה ראשונה.
המחבר, רבי עובדיה סְפוֹרְנוֹ (נפטר בשנת ש"י), מגדולי חכמי איטליה, התפרסם בפירושו על התורה. התיישב בעיר בולוניה, שם פעל כפוסק הלכה והתפרנס ממקצועו כרופא מומחה (וזכה לכינוי "אביר הרופאים"). כפי הנראה, היה מהתומכים (ואולי היוזמים) בהקמת דפוסם של "הצעירים השותפים" בבולוניה. בחיבורו הפילוסופי "אור עמים" מתמודד רבי עובדיה ספורנו עם שיטתו של הפילוסוף היווני אריסטו וסותר את טיעוניו. בהמשך תרגם את ספרו ללטינית. המהדורה הלטינית נדפסה אף היא בבולוניה, שנה לאחר מכן, בשנת 1538. הספר שלפנינו הוא הראשון שנדפס בבית דפוסם של השותפים (ומהספרים העבריים הראשונים שנדפסו בבולוניה).
רישום בעלות דהוי בדף השער: "לה' הארץ ומלואה קניין כספי יוסף... אסקולי[?]...".
סד דף. 20 ס"מ. שוליים רחבים. מצב טוב-בינוני. כתמים, בהם כתמי רטיבות רבים. סימני עש קלים בשולי הדפים, ללא פגיעה בטקסט. במספר דפים מחיקות צנזורה, שנעשו על ידי גירוד מילים מהדף. רישומים. כריכה ישנה, עם פגמים.