מכירה 89 - פריטים נדירים ומיוחדים
- (-) Remove prayer filter prayer
- הגדות (9) Apply הגדות filter
- ודפי (9) Apply ודפי filter
- ספרי (9) Apply ספרי filter
- פסח (9) Apply פסח filter
- של (9) Apply של filter
- תפילה (9) Apply תפילה filter
- תפילה, (9) Apply תפילה, filter
- and (9) Apply and filter
- book (9) Apply book filter
- haggadot (9) Apply haggadot filter
פריט 19 מחזור עם פירוש קמחא דאבישונא, חלק שני – בולוניה, ש'-ש"א – אלפי הגהות, עם שמועות מחכמי מנטובה
מן המחזורים החשובים שנדפסו באיטליה. מהדורה ראשונה של הפירוש "קמחא דאבישונא", ביאור מקיף על התפילות והפיוטים, מאת רבי יוחנן ב"ר יוסף טריוויש [הפירוש נדפס בעילום שמו; על טפסים שונים של מחזור זה, שבחלקם נדפס במפורש שמו של מחבר הפירוש, ראה: אלכסנדר מארכס, ר' יוסף איש ארלי ור' יוחנן טריוויש, קובץ מדעי לזכר משה שור, ניו-יורק תש"ה, עמ' 193-194; יצחק ריבקינד, דקדוקי סופרים, קרית ספר, ד, תרפ"ז-תרפ"ח, עמ' 274-275].
בשולי הדפים אלפי הגהות ותיקונים בכתיבה איטלקית, לאורך כל המחזור, בהן הגהות ארוכות עם תוכן חשוב. כפי הנראה, הכותב הוא אחד מחכמי מנטובה בשנות הש' המאוחרות. ההגהות כוללות שמועות מחכמי מנטובה, ענייני מנהגים ונוסחאות, ביאורים, שמות הפייטנים, ציונים ועוד.
בהגהות מוזכרים חכמי מנטובה בזמנו של הכותב: רבי משה פרובינצאלו (נפטר של"ו; "ושמעתי מפי הגאון פרוינצאל"ו ז"ל שהנסחא האמתית..." – דף [32/ב]); רבי מנחם עזריה מפאנו (נפטר ש"פ; "בהערות מהר"ר פאנו וז"ל..." [הכוונה להערות רמ"ע מפאנו על מחזור כמנהג בני רומא שנדפסו בכמה מהדורות של המחזור בשנות הש'] – דף [3/א]; "במחזור ספרדי כתוב... אמנם המקובל כמהר"ר עזריה מפאנו זצוק"ל כתב בספר עשרה מאמרות..." – דף [136/א]); רבי חנניה אליקים ריאיטי (נפטר שפ"ג בערך; "כתב החכם ריאיטי..." – דף [113/א]; "...וכן הנהיג החכם ריאיטי ז"ל" – דף [120/א]); רבי יצחק ב"ר יהודה לוי (נפטר ש"צ; "סוד המילה שקבלתי מפי מעלת המקובל כמהר"ר יצחק לוי יצ"ו..." – דף [184/א]; הוא מוזכר גם ברישום [בעלות?] באיטלקית באחד מדפי המגן האחוריים).
כמו כן נזכרים מנהג ויניציאה ("בויניציאה נוהגי' לומר..." – דף [12/א]) ומנטובה ("מנהג מנטובה שאין נופלים..." – דף [11/ב]; "קריאת יום ערבה לפי מנהג ב"ה [בית הכנסת] גדולה מאיטאליאנ"י כך היא..." – דף [155/ב]).
בסוף הספר, שני דפים בכתיבה איטלקית עם "נסח פטום הקטרת שאומרים בזמן הדבר ב"מ ח"ו [בר מינן, חס ושלום]". מחיקות צנזורה במספר מקומות.
[189] דף. 33 ס"מ. מצב בינוני-טוב. כתמים רבים, בהם כתמי רטיבות, כתמים כהים וכתמי שעווה. בלאי. קרעים רבים, בהם קרעים חסרים, עם פגיעות בטקסט במספר דפים, משוקמים בהדבקות נייר. קרעים קטנים בשולי הדף השער, משוקמים בהדבקת נייר (על מסגרת השער). פגיעות קלות במסגרת השער המאויירת, כתוצאה מהכריכה. חתימות צנזורה. כריכת עור חדשה.
בבולוניה נדפסו פחות מעשרים ספרים עבריים, מחזור זה הוא מהאחרונים שבהם.
באמצע המאה ה-16 הייתה פירארה למרכזה הרוחני של היהדות האיטלקית. שליטי פירארה, הדוכסים מבית אסטה (Este), גילו יחס אוהד אל היהודים האנוסים מספרד ומפורטוגל, ותחת שלטונם חזרו רבים מהם ליהדותם. בעיר התקיימה קהילה ספרדית נפרדת, פעלו מספר בתי כנסת, ונדפסו ספרים בעברית, ספרדית ופורטוגזית.
מדפיס המחזור, אברהם בן שלמה אושקי, נולד בפורטוגל ונמלט לפירארה מן האינקוויזיציה הפורטוגזית בשנת 1543 בקירוב. בפירארה עבד עם המדפיס יום טוב לוי עטיאש (מאנוסי ספרד). באותה שנה בה נדפס הסידור שלפנינו, הדפיסו השניים את "תנ"ך פירארה", התנ"ך הראשון בתרגום ללאדינו באותיות לטיניות (התנ"ך נדפס בשתי מהדורות זהות למעט הבדל אחד: האחת נדפסה עבור קהל נוצרי ועל כן הוקדשה לדוכס פירארה, והשניה נדפסה עבור קהל יהודי, והוקדשה לדונה גרציה נשיא).
בדף האחרון מופיע דגל המדפיס של אושקי, מסגרת ובתוכה איור אצטרולב עם הפסוקים: "וקוי יי' יחליפו כח...", "קויתי יי' קותה נפשי..." (ראה: יערי, דגלי המדפיסים העבריים, ירושלים תש"ד, ציור 22 ועמ' 133-134).
XXV-CCLXII דף (מספור דפים משובש. צ"ל XXV-CCLXXII). סה"כ: [248] דף. חסרים 24 דפים בתחילת הספר (כולל דף השער). מצב טוב-בינוני. כתמים רבים, בהם כתמי רטיבות. קרעים חסרים בדף הראשון, משוקמים בהשלמות נייר, ללא פגיעה בטקסט, וקרעים קטנים חסרים בשולי מספר דפים. סימני עש קלים בשולי מספר דפים. מחיקות צנזורה (באחד הדפים מחיקה על ידי גירוד המילים). כריכה עתיקה, משוקמת.
מחזור מכל השנה, כמנהג קהלות קדש אשכנז, חלק ראשון – תפילות לשבתות, יוצרות לארבע פרשיות, סליחות לתעניות, ותפילות לפורים, פסח ושבועות, וחלק שני – סליחות ותפילות ראש השנה ויום הכפורים, סוכות, ושמיני עצרת. ונציה, דפוס זורזי די קבאלי, שכ"ח [1567]. שני חלקים בשני כרכים.
מחזור זה נדפס בעקבות שני מחזורים שקדמו לו, מחזור מנהג אשכנז שנדפס בשאלוניקי ש"י (בערך), עם פירושים, דינים והלכות מאת רבי בנימין הלוי אשכנזי; ומחזור מנהג אשכנז שנדפס בסביוניטה-קרימונה שי"ז-ש"ך. הדינים מאת רבי בנימין הלוי נדפסו במהדורה שלפנינו בהשמטות מעטות ובהוספות מרובות. במקביל, נוסף פירוש ארוך לתפילות הקבע ולפיוטים ובתוכו שולב רוב פירושו של רבי בנימין הלוי והפירוש שנוסף בהוצאת סביוניטה-קרימונה, וכן גם קטעים מפירושו של ר' אברהם מפראג, ממהדורת פראג ש"ט-ש"י. הדינים שנדפסו בראש המחזור נקראים גם כאן, כמו בהוצאת סביוניטה-קרימונה, בשם "מעגלי צדק". בכמה מן המהדורות הבאות נקרא כל הפירוש שבמחזור בשם "מעגלי צדק", ומאוחר יותר כונה המחזור כולו בשם "מחזור מעגלי צדק".
תיבות פתיחה רבות מעוטרות בחיתוכי עץ נאים.
בכרך הראשון, במוסף ליום ראשון של פסח (בפיוט על המזלות; דפים קנ-קנב), הודבקו פיסות נייר ועליהן איורי המזלות שצוירו ביד.
הגהות קצרות בכתב-יד, בכתיבה איטלקית. מחיקות צנזורה רבות (בכרך הראשון, ביוצר לפרשת זכור נמחקו עמודים שלמים; ביוצר ליום השני של שבועות, נמחק פיוט שלם).
שני כרכים. כרך ראשון: [3], ז-רנה, [3], רסא-רפד דף. כרך שני: פח, [3], צד-רצא [צ"ל: רצג] דף. 28.5 ס"מ. מצב משתנה בין הכרכים. כרך ראשון במצב בינוני-טוב, כרך שני במצב בינוני. כתמים, בהם כתמי רטיבות וכתמים כהים. קרעים, בהם קרעים חסרים גדולים בדף השער של הכרך הראשון ובדפים נוספים בשני הכרכים, עם פגיעות משמעותיות בטקסט, משוקמים ברובם בהשלמות נייר (בדף השער של הכרך הראשון ובמספר דפים נוספים, הושלם הטקסט בצילום). הדבקות נייר בשולי הדפים. סימני עש, עם פגיעות בטקסט, משוקמים בחלקם במילוי נייר. במספר דפים חיתוך שוליים עם פגיעות בכותרות ובשומרי הדפים. מספר דפים מנותקים. יתכן ומספר דפים הושלמו מעותק אחר. כריכות חדשות.
בדף האחרון של הכרך הראשון חתימה של Dominico Irosolimitano – הצנזור דומניקו ג'רוזלימיטנו (דומניקו הירושלמי), יהודי מומר שהפך לאחד מהצנזורים הבולטים של ספרים עבריים באיטליה. חיבר את "ספר הזיקוק" שהדריך את הצנזורים מטעם הכנסיה כיצד לצנזר ספרים עבריים.
באותה השנה נדפס באותו בית דפוס מחזור דומה, כמנהג פולין.
בדף השער של שני הכרכים, נדפס דגל המדפיס של זורזי די קבאלי, במרכזו פיל הנושא על גבו צריח ובו חיילים (ראה: יערי, דגלי המדפיסים העבריים, ציור 32 ועמ' 136).
Orden de Roshasanah y Kipur, מחזור לראש השנה וליום כיפור, עם סדר הסליחות, בתרגום לספרדית. [דורדרכט (הולנד)], דפוס Yahacob Israel, [בבית הדפוס של P. Verhagen, שמ"ד 1584].
מהדורת מחזור זו היא לפי הידוע ההדפסה הראשונה בהולנד של ספר תפילה עבור היהודים הספרדים שהתיישבו במקום (החלק הראשון של מחזור זה, לשלושת הרגלים, נדפס כחודשיים לפני החלק שלפנינו). ההתיישבות היהודית בהולנד היתה בחיתוליה באותה תקופה. בשעת הדפסת המחזור שלפנינו טרם קמה הקהילה היהודית באמשטרדם.
הטבעת שם בעלים בחזית הכריכה: "E.. B".
170, 327-175 דף. חסרים 4 דפים: 174-171. 13.5 ס"מ. חיתוך דפים מוזהב. מצב בינוני-טוב. כתמים, בהם כתמי רטיבות. סימני עש בדף השער ובדפים נוספים, עם פגיעות רבות בטקסט. קרע בדף השער עם פגיעה במסגרת השער ובטקסט בצדו השני, ללא חסרון. חיתוך דף השער עם פגיעה קלה במסגרת השער. דפים ראשונים רופפים ומנותקים בחלקם. חותמות. כריכת עור עתיקה, עם נייר פורזץ צבעוני (דף המגן האחורי חסר), ועם עיטורים מוזהבים נאים בשדרה. פגמים וסימני עש בכריכה.
בקולופון שבעמוד האחרון מופיעה העיר מיינץ (Maguntia) כמקום הדפוס (על פי קולופון זה כונה המחזור "Machzor Maguntia"), אך כפי הנראה מקום הדפוס שובש לצורכי הטעיית הצנזורה הנוצרית, והמחזור נדפס באמת בעיר דורדרכט בדפוס P. Verhagen (ראה חומר מצורף).
מהדורה נדירה, שלמיטב ידיעתנו לא הופיעה מעולם במכירות.
Orden de las Oraciones Quotidianas [סדר התפילות לימות החול ולשבתות, לראשי חדשים, לחנוכה ולפורים]. האג, דפוסSelomoh de Mercado & Jahacob Castello, בבית הדפוס של C. Hoffeling, תצ"ד [1734]. ספרדית.
סידור תפילה בספרדית, לימות החול, לשבתות, לראשי חדשים, לחנוכה ולפורים. פורמט מיניאטורי.
דף שער מאוייר בתחריט נאה, מעשה ידי D. Coster.
כריכת עור מקורית נאה, עם עיטורים מוזהבים, ואבזם כסף מקורי לסגירה.
בעמודים האחרונים, לוח לשנים תצ"ה-תק"ל (1734-1769), עם תאריך עברי ולועזי של זמן התחלת שאלת גשמים בחוץ לארץ, בכל אחת מהשנים.
הסידור שלפנינו הוא ספר התפלה היהודי הראשון שנדפס בהאג. בזמן הדפסתו פעלה בהאג קהילת יהודים ספרדים קטנה, שמנתה כמאתיים נפשות בלבד.
בסידור שלפנינו מופיע לראשונה בדפוס תרגום של הפיוט הנודע "לכה דודי" לרבי שלמה אלקבץ (ראה: H.P. Salomon, Lekha Dodi, The American Sephardi, vol. V, no. 1-2, pp. 33-42).
[1], 292, [6], [2] (ריקים), 533-293, [6] עמ'. 7 ס"מ בקירוב. מצב טוב. נייר בהיר ואיכותי. חיתוך דפים מוזהב. כתמים קלים. כריכת עור מקורית, עם עיטורים מוזהבים, ואבזם כסף מקורי לסגירה. פגמים קלים בכריכה.
ספר התהלים וסדר המעמדות שלפנינו נדפסו במקור כחלק מסידור השל"ה, כשלכל חלק דף שער נפרד – לסידור, לתהלים ולסדר המעמדות.
ספר התהלים נדפס עם שני פירושים: פירוש מלים "בלשון קלילא", המלוקט מפירושי רש"י, רד"ק, אבן עזרא, ועוד; ופירוש רחב, שהוא למעשה פירושו של רבי משה די מירקאדו (מופיע בפירושו על ספר קהלת ותהלים, שנדפס באמשטרדם תי"ג).
סדר המעמדות נדפס עם פירוש מאת רבי אברהם סאראוואל.
בדף השער של ספר תהלים נדפס: "והאומרו בכוונה ובמתון ולא במרוצה מובטח לו שהוא בן עולם הבא".
העותק של רבי שמואל סלנט אב"ד ירושלים. בדפי השערים מופיעות חותמותיו (שני סוגי חותמות: חותמת באותיות מרובעות וחותמת בצורת חתימה).
הגאון רבי שמואל סלנט (תקע"ו-תרס"ט), נודע מילדותו כעילוי וגאון, וכבר בהיותו כבן שבע נדד למרכזי התורה בליטא. בנערותו למד בעיר סלנט בחברותא עם רֵעוֹ הגאון רבי ישראל מסלנט (אבי תנועת המוסר). בהיותו כבן 14 קיבל מרבו הגאון רבי אבלי פאסוואלער ראב"ד ווילנא, מכתב שעסק בשאלה מסובכת של סידור גט, דבר המעיד כי כבר בצעירותו סמכו גדולי הרבנים על הוראותיו כהוראת רב מופלג בתורה. לאחר שנשא את בתו של הצדיק רבי יוסף זונדל מסלנט, עלה בשנת תר"א (1841) לארץ ישראל כדי לשמש כמורה הוראה ורב לקהילת ה"פרושים" תלמידי הגר"א שהתגוררו בירושלים. שימש ברבנות ירושלים קרוב לשבעים שנה, הקים את מוסדות החינוך והחסד בעיר, יסד בית דין וביסס את הקהילה האשכנזית. נודע בפקחותו ובגישתו המציאותית בניהול ענייני הציבור בירושלים ובקהילות ברחבי העולם.
חותמות בדפים לד-לה בתהלים: "שמואל קמחי ס"ט".
ב, ז-לח, מג-מו, לט-מב, מז-קט, קיא-קל; [1], מח דף. חסרים 9 דפים: דפים ג-ו, קי מתהלים (הושלמו בצילום), וארבעה דפים אחרונים (מט-נב) מהמעמדות. דפים לט-מב מתהלים נכרכו שלא במקומם, לאחר דף מו. 21 ס"מ. מצב בינוני-גרוע. כתמים, בהם כתמי ועקבות רטיבות, עם סימני עובש. סימני עש רבים וקשים, עם פגיעות רבות בטקסט, משוקמים במילוי נייר. קרעים חסרים גדולים בדף השער של תהלים ובדפים נוספים, עם פגיעות רבות במסגרת השער ובטקסט, משוקמים ברובם במילוי נייר (מסגרת השער של תהלים הושלמה בצילום). כריכה חדשה.
סידור תפלת ישראל, כמנהג ק"ק ספרדים, עם דינים, פיוטים ובקשות. ירושלים, דפוס רבי ישראל ב"ק, תר"ב [1842]. הסידור הראשון שנדפס בירושלים.
בשער הסידור מצוינת מעלתו וקדושתו, שנדפס בעיר הקודש ירושלים על טהרת הקודש "כי כל העוסקים במלאכת הקדש בני ישראל המה".
בראש הסידור הסכמות רבות מחכמי הספרדים בירושלים, צפת, טבריה וחברון, והסכמות מחכמי האשכנזים בירושלים (האדמו"ר רבי אהרן משה מבראד, רבי ישעיה ברדקי חתן רבי ישראל משקלוב, ורבי משה ריבלין "דורש לציון" – המגיד משקלוב). הסכמת רבני ירושלים שנדפסה מעבר לשער היא למעשה "הסכמה" מחודש טבת תר"א המעניקה לרבי ישראל ב"ק רשיון בלעדי להדפסת ספרים בירושלים. בדף ג' נדפסה הסכמה נוספת (מחודש אייר תר"ב) מאת רבני ירושלים.
בהקדמה מספר המדפיס על תלאותיו בצפת: "ואחרי כל הרפתקאי בישי דעדו עלי דבר וחרב ורעב... רעש גדול... הוכרחתי לעלות ההרה וקבעתי דירתי פה... ירושלם". בין היתר הוא מודה לגביר יוסף אמזלאג "אשר הי' לי לעזר בהדפסות סדר תפלה".
המדפיס הנודע רבי ישראל ב"ק (תקנ"ז-תרל"ה), תלמידם של גדולי תנועת החסידות האדמו"רים רבי לוי יצחק מברדיטשוב ורבי ישראל מרוז'ין. נולד בברדיטשוב, וכבר בצעירותו החל לעסוק בענייני דפוס. בשנת תקע"ה הקים בית דפוס (שני) בעיר ברדיטשוב, שם הדפיס כ-26 ספרים טרם עלייתו ארצה. לפי המסופר הוא גם היה המעצב של אותיות הדפוס בסלאוויטא. לאחר עלייתו לארץ ישראל, בערך בשנת תקצ"א, התיישב בצפת והקים בה בית דפוס שפעל תקופה קצרה, עד לחורבן העיר ב"רעש" – רעידת האדמה הגדולה בשנת תקצ"ז. בשנת תר"א, הקים ר' ישראל ב"ק את בית דפוסו בירושלים, שהיה בית הדפוס הראשון בירושלים להדפסת ספרים עבריים, והבלעדי בעיר עד אמצע שנות התר"כ (שנות ה-60 של המאה ה-19).
על רבי ישראל ב"ק ובית דפוסו בצפת ובירושלים, ראה עוד: שושנה הלוי, ספרי ירושלים הראשונים, ירושלים תשל"ו, עמ' טו-כז; מאיר בניהו, בית-דפוסו של ר' ישראל ב"ק בצפת וראשית הדפוס בירושלים, ארשת, ד, ירושלים תשכ"ו, עמ' 271-295.
קנב דף. 15 ס"מ. מצב טוב. כתמים, בהם כתמי רטיבות קלים. סימני עש קלים, ללא פגיעה בטקסט. קרעים קטנים בשולי מספר דפים, משוקמים בהדבקות נייר. רישומים. חותמות. כריכת עור חדשה.
הספר העברי השלישי שנדפס בירושלים. ש' הלוי, מס' 4 (מלבד שני ספרים שקדמו לו רשמה הלוי כותר נוסף: כרוז לנשים צדקניות בארץ ישראל ובחו"ל, ראה שם, מס' 2).
קדם-שער בפיתוח נחושת. איורי ההגדה בפיתוחי נחושת לפי מהדורת אמשטרדם תנ"ה. בסוף ההגדה: לוח גדול (מקופל) עם תחריט מפת ארץ ישראל.
רישום בעלות בדף השער: "קניתי מן ר' בער ב"ר חיים, הק' שמעון בר מרדכי ז"ל באיטינגן".
[2], נב דף + לוח מקופל (מפה). 25 ס"מ. מצב בינוני-טוב. כתמים, בהם כתמי רטיבות, וכתמים כהים. סימני עש עם פגיעות בטקסט, משוקמים בחלקם במילוי נייר. קרעים, בהם קרעים חסרים, משוקמים בהדבקות נייר. מפה במצב טוב-בינוני: כתמים. סימני עש, עם פגיעות קלות באיורים. קרעים קלים בסימני הקיפול. כריכת עור חדשה.
יערי 199; אוצר ההגדות 300.
הגדה של פסח, עם תרגום לערבית-יהודית [שרח]. [בומבי, תרט"ז 1856].
כפי הנראה, נדפסה ללא שער. הדפסה ליטוגרפית של כתב-יד.
עברית וערבית-יהודית, פסקה אחר פסקה. נוסח ההגדה באותיות מרובעות מנוקדות, והתרגום לערבית-יהודית באותיות רש"י או באותיות מרובעות בלתי מנוקדות. נוסח ברכת המזון, ונוסח "נשמת" עד לסופה של ההגדה, נדפסו ללא ניקוד.
בדף טו איור הקערה. בדף כב/2 איור תיבת פתיחה.
רישומים בכתב-יד בדפי המגן, של "הצעיר בניימן דויד חיים", בעברית ובאנגלית.
ג-מ עמ', מא-עב דף. 14.5 ס"מ. נייר כחלחל בחלקו. מצב בינוני-טוב. כתמים. סימני עש, עם פגיעות בטקסט. קרעים חסרים בשולי חלק מהדפים, בהם קרעים חסרים עם פגיעה קלה בטקסט בדף האחרון. דפים מנותקים. כריכת עור עתיקה, מנותקת, עם סימני עש ופגמים (בטנת הכריכה מורכבת מדפים ממהדורת תנ"ך בתרגום למראטהי).
יערי 750; אוצר ההגדות 1018; יערי, הדפוס העברי בארצות המזרח, בומבי, מס' 5.
הגדה נדירה במיוחד. במפעל הביבליוגרפיה נרשמה ההגדה על פי שני עותקים (אחד מהם בצילום), בהם חסרים דפים רבים. בספריה הלאומית נסרק אחד מעותקים אלו (מאוסף ששון), והוא פגום וחסר ברובו. כפי הנראה, לפנינו עותק שלם יחיד בעולם.