Auction 86 - Part I - Rare & Important Items
- (-) Remove and filter and
- letter (30) Apply letter filter
- manuscript (30) Apply manuscript filter
- manuscripts, (30) Apply manuscripts, filter
- signatur (30) Apply signatur filter
- rabbi (25) Apply rabbi filter
- italian (13) Apply italian filter
- sephardi (13) Apply sephardi filter
- ashkenazi (12) Apply ashkenazi filter
- bibl (10) Apply bibl filter
- bibles, (10) Apply bibles, filter
- book (10) Apply book filter
- books, (10) Apply books, filter
- prayer (10) Apply prayer filter
- siddurim (10) Apply siddurim filter
- talmud (10) Apply talmud filter
- chassidut (5) Apply chassidut filter
Special copy, printed on blue paper. Blue paper was introduced into Italian Hebrew printing early in the 16th century. Like vellum, it was used for preparing deluxe editions of books, which were printed in a limited number of copies for wealthy people (see: Brad Sabin Hill, Hebrew Printing on Blue and Other Coloured Papers, in: Otzrot Yaakov, Treasures of the Valmadonna Trust Library, London and New York 2011, pp. 84 onwards).
Selichot for the month of Elul, the Ten Days of Repentance, Yom Kippur, Monday-Thursday-Monday, 10th Tevet, 17th Tammuz and Brit Milah, with the Torah reading and Haftarah for a public fast day.
Explanation of difficult words printed in the margins.
Index of selichot on last two leaves.
Many censorship deletions in ink (occasionally entire lines deleted).
131, [2] leaves. Lacking final leaf (leaf [3]), with the El Melech Yoshev prayer. Approx. 21 cm. Blue paper. Fair-good condition. Many stains, including dampstains and wax stains (significant stains in several places). Minor wear. Worming, slightly affecting text. Some paper reinforcements. Old binding, damaged.
Regarding the text of the selichot as they appear in this edition, the censorship emendations, and comparisons to earlier editions, see: M. Benayahu, Haskama VeReshut BiDfusei Venitzia, Jerusalem, 1971, pp. 181-189.
Siddur according to Italian rite, entirely translated into Judeo-Italian (vulgar, or volgare – vernacular, the language of the people, in this case Italian).
Includes: One hundred blessings; Hatavat Chalom; 72 verses; prayers for weekdays and Shabbat; additional prayers and piyyutim for Rosh Chodesh, festivals and special days.
The text of the siddur is based on earlier editions of Italian rite siddurim, printed in Fano 1506 and Bologna 1539, and translated by R. Yaakov Yisrael to Judeo-Italian, with variations.
Colophon on final leaf: "Completed here in Mantua, under the reign of our master Duke Guglielmo Gonzaga, on Rosh Chodesh Iyar 1561, by Yaakov Kohen son of R. Naftali HaKohen of Gazolo…".
The colophon is followed by the printer's device – priestly hands surmounted by a crown (representing the crown of priesthood; see: A. Yaari, Diglei HaMadpisim HaIvriim, Jerusalem 1944, no. 23; note on page 134).
Foliation in Italian, in Hebrew characters.
[170] leaves. Title page lacking and replaced in photocopy. 14 cm. Overall good condition. Many stains, including dampstains. Minor worming to several leaves. Ex-library copy (Schocken Library, Jerusalem). Fine, new leather binding. In a matching box.
See also: A. Piattelli, Bibliographia shel Machzorim VeSiddurim KeMinhag Bnei Roma, no. 21.
The book comprises the piyyut Adon Chasdecha, better known as Mi Kamocha, composed by R. Yehuda HaLevi. Text of piyyut and Italian translation in Hebrew characters on facing pages. The piyyut recounts the story of Megillat Esther, and was originally intended to be recited on Shacharit of Shabbat Zachor, after the verse Mi Kamocha shortly before the Amidah. In some communities, this Shabbat is called Shabbat Mi Kamocha after the piyyut. The piyyut is a double alphabetical acrostic, with the name of the author added after each alphabet.
The first part of the piyyut contains two stanzas beginning with the letter Resh. According to Sefer HaDorot, R. Yehuda HaLevi experienced difficulty composing a stanza for the letter Resh, and R. Avraham ibn Ezra, who disguised himself at the time as a servant in the home of R. Yehuda HaLevi, completed it for him. Upon realizing his servant's true greatness, R. Yehuda HaLevi embraced him and selected him as a groom for his daughter. R. Yehuda HaLevi later also composed a stanza for the letter Resh, and this resulted in the piyyut eventually comprising two stanzas beginning with Resh.
The piyyut was cherished by many communities, and over the years, it served as a model for many other piyyutim, all beginning with Mi Kamocha and commemorating various local miracles (these are known as Mi Kamocha piyyutim).
In the present printing, the name of the piyyut Mi Kamocha was omitted, and the title given is Adon Chasdecha. This may reflect the move of the piyyut from its original location in the prayers. The recital of the piyyut between Kriyat Shema and the Amidah prayers aroused the halachic problem of an interruption in the prayers, and over the years, the piyyut was relocated to various places in the prayers. In 1586, the piyyut was printed in the press of Zuan di Gara, under the title of Mi Kamocha, to be recited between Mi Sheberach and Ashrei on the Shabbat preceding Purim. Though the piyyut was not anymore recited after Mi Kamocha, it retained the name Mi Kamocha in that printing. Several decades later, in the present printing (by the same printer), the name Mi Kamocha was omitted from the title page and piyyut, and the piyyut was titled instead Adon Chasdecha, after its opening words. Nevertheless, the piyyut is known until this day as Mi Kamocha.
16 leaves. 15 cm. Good condition. Stains, including dark stains. Inscriptions. New parchment binding, slipcased.
The book comprises an Italian translation of three works: Barchi Nafshi by Rabbenu Bachya, Vidui for Yom Kippur by Rabbenu Nissim, and the Vidui for Mincha of Yom Kippur according to Italian rite. This is accompanied by a Hebrew adaptation of these compositions, which is in fact a Hebrew translation of the Italian translation, in rhymes. The translation was made by Yochanan Yehuda (Angelo) Alatrini, while the Hebrew adaptation was made by his grandson (publisher of the book) R. Natan Yedidya of Orvieto. Hebrew text and Italian translation on facing pages.
The book also includes three Italian sonnets by Alatrini, with Hebrew translation and comments by his grandson R. Natan Yedidya, and a poem composed by R. Natan Yedidya.
On the verso of the title page, poem in praise of the book by R. Yehuda Aryeh of Modena.
For a description of the book and a literary analysis, see: D. Pagis, The Invention of the Hebrew Iambus, in: Poetry Aptly Explained: Studies and Essays on Medieval Hebrew Poetry, Jerusalem 1993, pp. 236-257.
[1], 2-34, [2] leaves. Lacking leaf 1. 15 cm. Fair condition. Stains, including dampstains. Worming, tears and open tears, slightly affecting title page border and text on several leaves. Some detached leaves. Inscriptions. Original parchment binding, damaged.
Miniature edition with original, gilt-decorated leather binding. Owner's initials lettered on both front and back boards: "M. S. V.".
80 leaves. Approx. 8 cm. Good condition. Stains. Small tear slightly affecting text on one leaf. Leaves trimmed close to headings in several places. Original leather binding. Minor damage to binding. Placed in original leather case.
Not recorded in the Bibliography of the Hebrew Book. Not listed in Yaari, HaMadpisim Bnei Foà (the first book Yaari lists as printed by Foà in Pisa is from 1779; see: Yaari, Mechkarei Sefer, p. 414).
Leather binding with silver clasps, with silver plaques on front and back board, inscribed: "Eli. Ber son of / R. Gavriel Neuburg".
216, 219-356 leaves. 12.5 cm. Good condition. Stains. Tear to title page, not affecting text. Stamps. Damage and tears to binding.
Volume from the first Talmud edition printed by Daniel Bomberg in Venice. This famous edition (The Venice Talmud), the first to comprise the entire Babylonian Talmud, served as prototype for all future Talmud editions. It established the text of the Talmud, the page layout and foliation used until this day.
Diagram illustrating Rashi's commentary on folio 43a. This is the only printed diagram in Bomberg's Talmud edition. In all other instances where there were supposed to be diagrams and illustrations, Bomberg left an empty space for the drawing to be added after printing.
"Registro" table on final page, listing the gatherings and opening text of each sheet (to facilitate bookbinding).
Complete copy, including title page. 53 leaves (final leaf numbered 54). 6 gatherings of 8 leaves each, seventh gathering – 5 leaves. 35 cm. Good condition. Stains, including large dampstains (ink stains to front endpaper, first leaf and final leaf). Worming to all leaves, affecting text, repaired in part with tape. Wear and several tears, repaired in part with paper. Glosses in early Oriental script (sources and corrections). Stamps (deleted) and ownership inscriptions. New binding.
Babylonian Talmud, Tractate Bechorot – with the commentaries of Rashi and Tosafot, Piskei Tosafot and Rabbenu Asher. Venice: Daniel Bomberg, 1522. First edition.
Volume from the first Talmud edition printed by Daniel Bomberg in Venice. This famous edition (The Venice Talmud), the first to comprise the entire Babylonian Talmud, served as prototype for all future Talmud editions. It established the text of the Talmud, the page layout and foliation used until this day.
Ownership inscriptions (in Ladino) of Yosef son of R. Yitzchak Yedidya, on the title page and final page.
Complete copy, including title page. 69 leaves. 8 gatherings of 8 leaves each, ninth gathering – 5 leaves. 32.5 cm. Good-fair condition. Stains, including dampstains and dark stains. Worming, not affecting text. Marginal open tear to title page, not affecting text. Open tears to final leaf, slightly affecting text. Minor marginal tear to one leaf. Upper margin trimmed close to text in some places. Inscriptions. New binding.
Segulot of Studying Tractate Bechorot
R. Chaim Kanievsky was wont to say that the study of Tractate Bechorot, which deals with defects, is a segulah for recovery.
R. Yoshiyahu Pinto attests that studying Tractate Bechorot is considered like fasting (Divrei Yoshiyahu, Levav Yamim, p. 183).
With the preface of the Rambam to Order Zera'im, and the translator's foreword.
Ownership inscription on verso of title page – "Shimshon son of Weidel Shapira".
Handwritten inscriptions in several places.
86; 6 leaves. 35 cm. Fair condition. Stains, including dampstains and traces of past dampness (significant stains in several places). Extensive worming, affecting text, mostly repaired with paper. Many open tears (large tears to title page), affecting text, repaired with paper (photocopy text replacement in several places). New leather binding.
Five Books of the Torah. Venice, 1563. Bound with: Neviim Rishonim and Acharonim, and Ketuvim. Venice, [1552].
No Hebrew books were printed in Venice from the burning of the Talmud in 1553, until 1562. Presumably, the Torah section was bound with the Neviim and Ketuvim sections by the printer, putting to use copies remaining from a Bible edition printed before the burning of the Talmud.
All parts in one volume. Torah: 141 leaves, [1] blank leaf. Neviim Rishonim: [1], 146-254 leaves. Neviim Acharonim: 255-369 leaves, [1] blank leaf. Ketuvim: 124 leaves. Approx. 20 cm. Light-colored, high-quality paper. Good condition. Stains. Minor open tear to final leaf, slightly affecting text, and minor marginal tears to final two leaves, not affecting text. Wormhole to first leaves, slightly affecting text. Minor marginal worming to one of final leaves. Original leather binding, with late paper and tape repairs. Damage to binding.
The Torah section is recorded in the Bibliography of the Hebrew Book according to the copy in Biblioteca Palatina, Parma, and does not appear in the NLI catalog.
Novellae on Tractate Pesachim. The contents of the present leaves were not published in the Chiddushei Haflaa series on Talmudic tractates, printed in 1900 and 1994, and were presumably not published anywhere else.
Most of the novellae are on the topic of chametz given to a gentile as security on a loan (Pesachim 30b-31b). At the end of one leaf, there is a section on the topic of the showbread table in the Temple being demountable (ibid. 109b). This novellae is mentioned in Chiddushei Haflaa (Jerusalem 1994, II, Pesachim ibid.).
These leaves were presumably part of a manuscript which was in the possession of R. Efraim Zalman Horowitz of Komarno, great-grandson of the Haflaa, sections of which were published in Chiddushei Haflaa (Munkacs 1895). The publisher, R. Sender Chaim of Kozova, relates in his foreword that R. Efraim Zalman gave him the manuscript to transcribe for publication, however he eventually transcribed and published only parts of it – mostly those pertaining to Orach Chaim and Yoreh De'ah. He also mentions the Talmudic novellae in the manuscript, stating his intent to publish them as well, yet the Talmudic novellae remain unpublished.
R. Pinchas HaLevi Ish Horowitz (1731-1805), rabbi of Frankfurt am Main, author of the Haflaa, served in his early years as rabbi of Witkowo and Lachovice. On 26th Tevet 1772, he was appointed rabbi and dean of Frankfurt am Main, which at that time was the largest Torah center in Germany. He held this position for over thirty-three years, until his passing. He edified many disciples in his yeshiva, the most prominent of them being his close disciple the Chatam Sofer. He led the battles against Haskalah and the Reform movement. R. Pinchas and his Torah novellae were held in high regard by all the leaders of his generation, whether Chassidic or opponents of Chassidut.
At the end of 1771, shortly before he arrived in Frankfurt, R. Pinchas spent several weeks together with his brother R. Shmelke Rabbi of Nikolsburg, by the Maggid of Mezeritch, where they absorbed the secrets of Torah and worship of G-d from the Maggid and his leading disciples (the Mitteler Rebbe of Lubavitch relates to this in his famous foreword to Shulchan Aruch HaRav, first printed in 1814). The Tzemach Tzedek of Lubavitch defines R. Pinchas as a disciple of the Maggid (Likutei Torah, Bamidbar, Zhitomir 1848, p. 29b, in a gloss on the words of his grandfather the Baal HaTanya). In his book Panim Yafot, the Haflaa brings several principles from the teachings of the Maggid of Mezeritch (see: Erchei HaHaflaa, Jerusalem 2006, I, pp. 40-41), although he only mentions him explicitly in one place, in Parashat Beshalach (p. 57b), in the commentary to "Vayavo'u Marata" (some claim that the omission of the name of the Maggid from the book Panim Yafot is the fault of the copyists of the manuscript. In his foreword, the publisher R. Efraim Zalman Margolies states that Panim Yafot was not printed based on the author's own manuscript, but from a transcript produced by one of the grandsons of the author, "based on a transcript of the book produced by various scribes", meaning that the book was printed based on a third hand copy. This claim still does not explain the fact that the name of the Maggid of Mezeritch is not mentioned in any of the books published by the Haflaa in his lifetime, even in places where the ideas quoted were derived from the teachings of the Maggid). During his short stay by the Maggid, the Haflaa drew close to several disciples of the Maggid, including the Baal HaTanya, R. Zusha of Anipoli and R. Avraham of Kalisk (whom the Haflaa referred to, in 1792, with great reverence: "my beloved friend, the great luminary, R. Avraham HaKohen of Tiberias"). In a letter he wrote in 1792, he expresses his esteem for the Chassidim of Tiberias who devote themselves to the worship of G-d in the Holy Land (Yeshurun, XXI, p. 855).
The Haflaa was a prolific author, and he recorded many novellae on all parts of the Torah and on most Talmudic tractates. He gave the general title of "Haflaa" to all his books. The first book of this series, on Tractate Ketubot, was named Ketubah (Offenbach 1787), and the second, on Tractate Kiddushin, was named HaMikneh (Offenbach 1801). Both were published in his lifetime, while the third part in this series, Panim Yafot on the Torah in five volumes (Ostroh 1825-1826), was only published after his passing. His halachic responsa were published in Responsa Givat Pinchas.
[3] leaves (six written pages). 19 cm. Fair condition. Stains. Dampstains. Ink faded on some leaves. Wear. Marginal tears, not affecting text.
Autograph manuscript by R. Yoel Tzvi Roth Rabbi of Khust. Inscriptions on the final page handwritten and signed by the author's grandson, R. Yitzchak Fränkel, who edited and published his grandfather's book: " …these Torah novellae were composed by the great Torah scholar… R. Yoel Tzvi. So says his grandson Yitzchak Frankel son of R. Eliyahu…".
On the first leaf, R. Yoel Tzvi begins with novellae on Aggadah which he said as a young student in the yeshiva of Maharam Ash in Ungvar (printed with slight variations in Petach HaBayit, at the beginning of part II of his book Responsa Beit HaYotzer, Munkacs 1902, Derush L'Semichut HaTorah). The present Talmudic novellae are incomplete. These leaves are presumably remnants of a complete notebook by R. Yoel Tzvi, which was already published in his books.
The final leaf contains instructions for writing an amulet, handwritten by R. Yoel Tzvi. This amulet, against melancholy, grief and insanity, is known in the name of the Chatam Sofer, who received it from his teacher R. Natan Adler (see: Igrot Sofrim, letters of R. Shimon Sofer, section 30).
R. Yoel Tzvi Roth (1820-1891), author of Beit HaYotzer. A leading Chassidic rabbi in Hungary, and yeshiva dean who taught many of Hungary's leading Torah scholars. In his youth, he studied in the yeshiva of his teacher R. Meir Ash Rabbi of Ungvar (d. 1852). He was the son-in-law of R. Yaakov Gottlieb Rabbi of Khust (d. 1860), disciple of the Chatam Sofer. He was close to the Divrei Chaim of Sanz and his son the Divrei Yechezkel of Shinova. He also frequented the courts of other rebbes – the Yismach Moshe of Ujhel, R. Tzvi Hirsh of Liska and R. Shalom of Belz. He served from 1882 as rabbi of Berettyóújfalu, and in 1884, he returned to Khust to serve as rabbi and dean of the yeshiva, in place of the Maharam Schick and R. Amram Blum (after the passing of Maharam Schick in 1879, R. Amram Blum author of Beit She'arim took his place, until he left the city two years later). After the passing of R. Yoel Tzvi, R. Moshe Grünwald author of Arugat HaBosem was summoned to succeed him, and he served as rabbi of Khust in 1893-1910.
His grandson, R. Yitzchak Fränkel (1863-1931, Otzar HaRabbanim 10943), published his books Responsa Beit HaYotzer (Munkacs, 1896-1902), with the addition of his own novellae, Pri Yitzchak and Imrei Fi. This grandson, whose signature appears on the final page of the present manuscript, was an outstanding and sharp Torah scholar, and one of the Torah leaders of Hungary. In 1900, he immigrated to Jerusalem, where he became known as the Gaon of Khust. He served as dayan on the Beit Din of R. Yosef Chaim Sonnenfeld and R. Yitzchak Yerucham Diskin, and his signature appears alongside theirs on proclamations and bans against schools, football games and R. Kook.
[5] leaves, comprising [8] pages of Talmudic novellae and [2] pages with text of amulet and other inscriptions. Approx. 24 cm. Condition varies. Stains, wear and open tears. Significant damage to text on one leaf. Detached leaves, without binding.