שאל על פריט זה

פריט 66

"رأس المال" – התרגום הראשון של ה"קפיטל" לערבית – קהיר, 1947

رأس المال [הקפיטל, מילולית: "ההון"], מאת קרל מרקס, בתרגומו של הכלכלן המרקסיסטי המצרי ראשיד אל-בראווי (راشد البراوي). קהיר, הוצאת النهضة المصرية, 1947. ערבית. שני חלקים בכרך אחד.
תרגום ראשון לשפה הערבית של ה"קפיטל" – מהטקסטים המשפיעים ביותר במאות ה-19 וה-20, שהיווה מרכיב מרכזי במצע האידיאולוגי עליו צמחו תנועות פועלים מהפכניות ברחבי העולם.
התרגום שלפנינו מאוחר ביחס לתולדות קליטתם של רעיונות מרקסיסטיים בארצות ערב. המרקסיזם קנה לו אחיזה מסוימת בקרב קבוצות שוליים בעולם הערבי בכלל, ובמצרים – הגדולה שבמדינות ערב – בפרט, בעשורים הראשונים של המאה ה-20. המפלגה הסוציאליסטית המצרית הוקמה בשנת 1921, והצטרפה לקומינטרן שנה לאחר מכן (אז גם שינתה שמה ל"מפלגה הקומוניסטית המצרית"). המפלגה, שהובילה תנועת פועלים הולכת וגדלה, חתרה תחת השלטון הקולוניאליסטי הבריטי, והמשיכה לפעול נגד שלטונו של המלך פארוק, באמצעות ארגון שביתות ובהפצת פרופגנדה.
ככלל, התנועה התנגדה למהפכת הקצינים שהעלתה לשלטון את גמאל עבד אל נצר, אשר עיין אותה. המפלגה הקומוניסטית התפרקה בשנת 1965, לאחר ביקורו במצרים של המזכיר הכללי של המפלגה הקומוניסטית של ברית המועצות, ניקיטה חרושצ'וב, והידוק היחסים בין רוסיה הסובייטית ובין מצרים של נאצר; כך גם חדלה תנועת הפועלים מלהתקיים כגוף פוליטי (אם כי פעילות מסוימת המשיכה להתקיים במחתרתיות).


[8] דף, 440, [2] עמ', [4] דף, 234 עמ'. דף שער נפרד לכל חלק. מצב טוב. 23.5 ס"מ. מצב טוב. כתמים קלים. קרעים קלים בהם קרעים חסרים בשולי דפים אחדים, בלא פגיעה בטקסט. פגמים קלים בכריכה. מדבקה על השדרה.